Попаданка из семьи Русалковых - Тали Аксандрова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Но договорить не успела. Взбешенная ведьма разразилась потоком брани. Светильники померкли, зловонный болотный туман полез из всех щелей. Темный луч метнулся в мою сторону. Линс мгновенно среагировал, подхватил меня и ринулся в сторону. Луч попал в придворную даму, она ойкнула, потом издала странный звук, похожий на кваканье, и стала обрастать жабьей кожей. Другие дамы завизжали и бросились врассыпную. Поднялась суматоха. Линс ринулся к шторам, но новый темный луч заставил его упасть на пол.
— Окна! Откройте окна! — крикнул Линс.
Люди кричали и метались. Ведьма хохотала. Король Ринс, очень бледный, совсем был сражен болезнью. И только верные ему люди — стражники из темницы — пробрались к окнам и распахнули их, сдернув шторы.
Ослепительное солнце полилось в торжественный зал, заставляя ведьму пятиться в угол. Свежий ветер, ароматный от цветов из королевского сада, рассеивал и выгонял прочь болотный туман.
Но ведьма не сдавалась. Снова и снова в нас летел луч, лоснящийся от черноты. Стражники пускали в ведьму стрелы, но те натыкались на невидимую стену перед ведьмой и падали. И все же воины окружали ее, прячась за мебелью.
И вдруг Визифлюндия рухнула. Как подкошенная — вот именно как срубленное сухое дерево на болотах. За спиной ведьмы стоял Ринс. В руках он держал тяжелый королевский жезл.
Так закончился для ведьмы этот долгожданный день. Стражники накрепко связали ее и отправили в темницу.
Советники короля собрали совет и в тот же день признали брак Ринса с Визифлюндией недействительным. По причине того, что он был введен в заблуждение чужеземкой, назвавшейся Визифлюндией. Коей на самом деле эта чужемирка не являлась. Меня признали виновной в обмане Его Высочества. И присудили отправить в темницу. По соседству с ведьмой.
Последнее слово было за Ринсом. Молодой король был по-прежнему бледен. Но ему явно стало лучше.
— Сначала я хочу наградить, — сказал Ринс, — тех, кто остался мне верен.
Большая часть придворных постаралась спрятаться в тень. Дамы тоже занервничали.
— Линс! — провозгласил молодой король. — Ты рос со мной. И не предал даже перед лицом смерти. Что ты хочешь? И я клянусь, что исполню твою просьбу.
Советники короля зашептались. Снова клятва! Да, Ринс опять был неосторожен.
— Что, если он потребует отдать трон ему, безродному воину? — услышала я чей-то сдавленный и испуганный шепот.
Оглянуться не могла — меня окружала стража. Линс вышел вперед. Повисло молчание.
— Ваше Величество, — сказал Линс. — Я прошу у вас позволения жениться.
И вот тут-то молчание стало совсем мертвым. Жаль, что мне не было видно лиц всех придворных дам. Они вытянулись, их лица. В чем, в чем, а в подобном желании никто из них даже и не думал подозревать Линса.
— И оказать милость моей невесте, — добавил Линс.
— Я обещал, — ответил Ринс, — и исполню. Кто она?
Взгляды придворных дам заскользили друг по другу, выискивая ее.
— Чужеземка, — сказал Линс. — Алина. Вот она.
И он показал на меня. Придворные дамы. Я думала, вытягиваться их лицам уже некуда — и ошибалась. Ринс слегка приподнял брови. И усмехнулся.
— А я говорил… — начал он с усмешкой, но проскользил взглядом по придворным и не стал завершать фразу.
И все же просьба Линса ему не понравилась. Это было видно. Но снова клятва, ничего не поделаешь. И молодой король объявил, что снимает с меня приговор, освобождает от любого наказания, награждает своей милостью и передает мою судьбу в руки своего верного воина Линса.
Линс посмотрел на меня. Полный зал, впивающийся в нас глазами. Неодобрение, витающее в воздухе. Недовольство молодого короля. А мы стояли и улыбались друг другу. Между нами больше нет преград. И мы будем принадлежать друг другу. В любом из миров.
Эпилог 1
Русалки и ведьма
Эта история была бы неполной без истинной истории Визифлюндии. Со временем я узнала и другую историю вражды русалок и ведьмы. Совсем не ту, что рассказала мне ведьма в мою неудачную свадебную ночь. Хотя принц, действительно, был. Самый младший отпрыск короля. Только полюбил он не ведьму. Он полюбил русалку. Так сильно, что не видел жизни без нее. И она полюбила его. Настолько, что готова была навсегда отказаться от моря.
Старый король души не чаял в своем младшем сыне. И согласился принять ту, кого полюбил принц. Даже если она не знатных кровей. Только как было представить ее королю? Нет будущего у человека и русалки.
И принц решился на то, на что никогда не решался ни один смертный в королевстве Лиринс. Да и во всех окрестных землях. Принц решился обмануть саму Визифлюндию. А его возлюбленная решилась украсть камень морей — драгоценный камень русалок. Этот камень защитил бы ее, дитя морей, во время жизни на земле.
Принц обставил все так, словно влюбился в ведьму. Сделал он так. Однажды, когда Визифлюндия гуляла по берегу моря лунной ночью, запела прекрасная русалка. Принц, устроивший ночлег среди цветущих деревьев, проснулся и поспешил к ней. Но вдруг увидел ведьму. Зачарованный ее красотой, он остановился, как вкопанный. И чары русалки оказались бессильны. Ведьма возликовала. Откуда ей было знать, что русалка немного изменила песню.
Принц дарил Визифлюндии драгоценности и говорил о ее красоте. Так рьяно, что слух о страсти принца к ведьме дошел и до дворца. Старому королю стало плохо, и он слег. Но это не заставило влюбленного отказаться от своего плана.
Когда принц проговорился, что хотел бы показать силу ведьмы королю и королеве, Визифлюндия снова возликовала. Теперь у нее было не только поклонение принца — трон и власть оказались так близко. Только желание принца оказалось неудачным — изготовить зелье, способное превратить русалку в человека. Ведьма заартачилась и предлагала свои варианты чудес. Принц стоял на своем.
Так было изготовлено зелье. И так русалка обрела ноги. Счастливые влюбленные отправились во дворец. Принц хотел представить свою невесту на ежегодном Большом королевском балу. Про ведьму он просто забыл.
Но она не забыла. Был складывался так удачно. Даже здоровье старого короля сразу улучшилось, едва он увидел настоящую возлюбленную своего сына. Она не была ведьмой, это было главное. И она была так прекрасна и так влюблена. Пара танцевала под взглядами придворных. Камень морей сиял на платье русалки.
А потом пришла Визифлюндия. Холод и мрак накрыли зал, свечи потухли от порывов ветра. Разъяренная ведьма колдовством заставила фонтан в центре зала извергать потоки воды. Она хотела убить русалку. Новое зелье сверкало в ее руке.