Святая преданность - Дороти Гарлок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Комната миссис Иствуд так забита, что у меня мало места, чтобы передвигаться. Будет ли удобно, если я вынесу некоторые вещи в кладовую в конце передней?
Смит пожал плечами.
– Делай, что хочешь, если сможешь вынести вой старой ведьмы в отношении этого. – Его голос был оживленным.
– Там много платьев, пальто и стопки каталогов. Есть даже стереоскопический прибор в коробке. Другие коробки с видами Норвегии, Швеции и Дании выглядят так, будто никогда не открывались. Мне нужна помощь, чтобы вынести все это из комнаты миссис Иствуд.
– Чарли поможет, я думаю.
– Почему Чарли помогает ей и не может помочь мне?! – Джо Белл разразилась свежими рыданиями.
Потрясенная сильным отвращением к девушке, Вилла поспешила покинуть комнату.
Смит посмотрел ей вслед. Вилла Хэммер была не похожа на тех женщин, которых он встречал раньше: мягкая, красивая, как дикая роза, спокойная, благоразумная и сострадательная. Он удивился на мгновение быстрому величественному физическому притяжению, которое чувствовал к ней. «Мне нужна женщина, – решил Смит, – любая женщина, чтобы шептала чувственные слова и смотрела на меня похотливыми глазами».
Он нахмурился. Черт, ему не нужна женщина, которая будет связывать по рукам и ногам. Смит тихонько выругался. Он испортил все. Он отдал бы ферму в Джорджии, если бы она у него вдруг была, только бы не целовать эту девушку и покончить со странными удивлениями…
К вечеру Вилла так устала, что чувствовала себя тупо и вяло. Старуха спала, а на ее больную ногу были наложены шины и привязаны мягким материалом. Свежий воздух проходил в полуоткрытое окно. Комната была очень опрятной, хотя и не сияла чистотой, как хотелось бы Вилле.
Кувшин и чаша стояли на комоде, а на вешалках висели чистые полотенца. Ночник был поставлен на маленький столик и распространял по всей комнате приятный розовый свет.
Чарли оказался прекрасным помощником. После того, как они перенесли коробки, мальчик в одной из комнат нашел кресло-качалку, снял с него пыль и паутины и поставил около кровати Мод. Его идеей так же было попросить у Билли ведро с крышкой для грязных прокладок, которые Вилла постоянно меняла у Мод.
Миссис Иствуд становилось все труднее. Когда Вилла попыталась покормить ее тушеной говядиной, она бредила, что Смит собирается отравить ее, и отказалась открыть рот. Вилла успокоила ее, поев из тарелки, а затем потребовала принять несколько кусочков мяса. После еды Вилла капнула несколько капель опиума в воду, и старуха вскоре заснула.
Вилла устало опустилась в кресло-качалку возле кровати, прислонилась головой к высокой спинке и наблюдала за тенями, которые создавались на стенах благодаря мерцанию лампы. Девушка с самого утра ничего не ела. Целый день тяжелой работы отнял много сил. Она была такой усталой, что не испытывала ни малейшего желания двинуться с этого места. Закрыв глаза, она погрузилась в состояние полудремы. Одну секунду она пробуждалась, а следующую – засыпала вновь.
– Вилла…
Девушке показалось, она слышала, как кто-то звал ее по имени. Она медленно открыла глаза, и когда зрение прояснилось немного, увидела высокого мужчину на пороге. Это был Смит. Его пылкие зеленые глаза смотрели прямо на нее. Девушка с минуту тупо глядела на мужчину, не понимая, зачем он здесь. Темные круги под глазами подчеркивали их голубизну.
– Я, должно быть, уснула, – ее голос был едва сильнее шепота.
– Спускайся вниз и поужинай.
Она встала и посмотрела на Мод, желая удостовериться, что та все еще спит, потом обошла вокруг кровати и направилась к двери. Смит отошел, и она вышла из комнаты. Одна лампа горела в передней, а другая – на полпути к кухне. В доме было тихо, как в могиле.
– Чудесный дом, – сказала Вилла, когда спускалась по лестнице. – Чудесный и печальный. Нужно, чтобы в нем обязательно кто-нибудь жил.
– В последние шесть лет жили только на кухне.
– А раньше это был счастливый дом?
– Не знаю. Для меня вход сюда был воспрещен.
– Мыши счастливы здесь, – сказала Вилла, пытаясь пошутить.
– Они скоро убегут. Я собираюсь принести пару кошек из сарая, так они быстро очистят дом.
– Надеюсь, мыши не испортили книги.
– Ты любишь книги? – спросил Смит, когда они подошли к кухне.
– Да, я очень люблю книги. Если у тебя есть книги и ты любишь читать, то никогда не будешь одинок.
– А у меня никогда не было времени для чтения.
– Здесь прекрасная библиотека.
– Знаю, но никогда не видел ее.
Вилла первой вошла в ярко освещенную комнату. Кухня была безупречной чистоты. Стол покрыт скатертью. Люстра блестела, а чайник посылал вверх клубы пара. Одна лампа стояла на столе, а другая – на подставке над мойкой. Приятный аромат доносился из кастрюли, которая покоилась на плите.
– Чистота делает чудо, – мягко сказала Вилла, потом улыбнулась, отчего глаза ее засияли. – Даже пахнет по-другому.
– Да будет так! Билли приготовил мясо и свежий хлеб.
– Я и не представляла, что умираю от голода.
– Садись и приступай. – Смит взял тарелку из сушки и наполнил ее.
– Я и сама могу сделать это. Я не привыкла, чтобы меня обслуживали, – Вилла стояла возле таза и мыла руки.
– И я не привык кого-либо обслуживать, так что мы квиты. Садись.
Она села, сама отрезала хлеб и намазала его маслом.
– Все уже поужинали?
– Все, кроме маленькой попрекательницы. Она была так расстроена из-за того, что пришлось работать, даже отказалась от ужина, наивно полагая, что таким образом заставит своего брата почувствовать вину.
– И я думаю, он действительно чувствует себя виноватым перед ней.
– Согласен. Старая привычка редко ломается в один день. Однако он удерживается от извинений.
Смит подошел к плите и налил кофе в две тяжелые фарфоровые чашки.
– Где она?
– В телеге. – Мужчина сел напротив Виллы и сжал чашку в руках.
– Она не сможет возвратиться сюда сама.
– Не волнуйся, прибежит ночью. Она начала войну, пусть попробует победить. Не думаю, что это возможно.
– Сколько мужчин работает на ранчо?
– Кроме меня, Пленти и Билли еще трое. Сэнт Руди, мой друг, приходит и уходит когда захочет.
– Здесь так прекрасно. Я хотела бы побольше узнать о жизни на ранчо.
– Планируешь взять землю? – Его глаза дразнили ее.
– Нет, – легко засмеялась Вилла. – Я планирую ремонтировать часы.
– Боже! Ни разу не слышал, чтобы женщины ремонтировали часы.
– Ну вот и услышал. Я хорошо разбираюсь в них.
– У старухи Мод, должно быть, много часов, которые требуют ремонта.
– Почему ты зовешь ее старухой? – спросила Вилла и сразу же пожалела, что задала этот вопрос.