Гринвуд - Макс Корбин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Зверь, рявкни! – скомандовал Финли, уступая место псу. Тот рявкнул, и солдат перед выходом положило, как при урагане. Зверь выскочил наружу и добавил еще пару раз, но не так сильно.
– Сумки. Мы к паровозу. – Финли бросился в купе, а Зверь за оставленными в общем вагоне припасами. – Который?
– Этот, – указал Лиам.
– За мной! – схватив тучного громилу за грудки, Финли бросил его в окно, выбив телом стекло, а потом выскочил сам.
– Ты что творишь?
– К паровозу нужно через угольный вагон пробиваться. Так быстрее! – Финли взвалил тушу на плечо и побежал. Поравнявшись с тендером, забросил министра внутрь, ничуть не заботясь о его целости.
– Убить можешь!
– Не боись, на мягкое упал.
– Он на уголь упал!
– На жир он упал. Отсоедини остальные вагоны. – Лиам бросился к сцепке, стал дергать разные рычаги, пока не разошлись зажимы, и вытянул костыль. Воспользовавшись лесенкой, влез в тендер, съехав по углю, проверил пульс министра, как учил Финли. Жив, а Финли спорит с бородатым машинистом.
– Поехали, дорогие.
– Мы подчиняемся только…
– Моему пистолету.
– Да пошел ты! Я революционер…
Лиам не дал договорить. Внезапно проснулась злость, и он саданул машиниста в живот так, что глаза на лоб полезли.
– Ты! – указал на второго. – Поехали.
Этот помоложе, но, видать, поумнее, не рвется ничего доказывать. Двинул пару рычагов, и машина зашипела, засвистела, медленно покатила.
Зверь едва успел рявкнуть, чтобы помогли. Финли соскочил, забросил в кабину сумки, взял на руки пса и бросил. Не до конца оклемавшийся капитан пальнул из своей гаубицы, взвыл от боли – отдача сломала пальцы.
– Так тебе и надо, – ощерился Финли и заскочил в кабину.
Глава 68
– Зверь… Зверь! – Лиам тряс лохматую псину за окровавленный бок, а пес едва мог пошевелиться.
– Что случилось?
– Ты мне скажи! Бросил его, как мешок.
– Он был здоров, когда я бросал. Кровь! – Финли увидел на полу красную лужицу и быстро взялся ощупывать собаку. Тяжелая пуля прошла по касательной, сломала и вогнала в тело кусок грудной кости.
– Это кровь? Почему не светится? У него же светящаяся, – сказал Лиам. В мозгу возникла каша из вопросов, которые выскакивали сами собой, пока он не собрался с силами и не заткнулся.
– Те раны демон нанес, а эти – обычное оружие. Он умирает.
– Так спаси.
– Не могу.
– Как это не можешь? Он же светлый дух. Эл не может умереть! Вы сами говорили.
– Не все так просто, Лиам, – вставил Дуги. – Ему нужно тело. Искалеченное, умирающее тело.
– Монстр не умирал.
– Монстр умирал жеребенком и прожил жизнь взаймы. Чтобы поддерживать ее, Зверь лишился многих сил.
Кровь засияла. Перестук колес словно затих, даже машинисты замерли.
– Это хорошо? – спросил Лиам.
Никто не ответил, но кровь светилась все ярче, до боли в глазах. Вспышка – и тьма поглотила поезд. «Тук-тук», – прозвучало сердце в гробовой тишине. И тут же перестук колес ворвался в уши. Постепенно возвращалось зрение. Финли коснулся собачьего горла и печально покачал головой.
– Мы должны его похоронить, – в тусклом свете лампы и печи по красивому лицу сбежало две слезы.
– Нет, – твердо сказал Дуги. – Даже мертвое тело, особенно кости, хранят много светлой силы. Если найдут, могут воспользоваться.
– Кости способны только исцелять да еще производить всякие невинные фокусы.
Машинисты кота не слышали, но поняли, с кем разговаривает человек, и посмотрели по-новому, с опаской.
– Хочешь, чтобы какой-нибудь шарлатан за пару пенни лечил костями сифилис?
– Нет! – Финли аж передернуло от такой мысли. – Что же делать?
– Сжечь! – Дуги выразительно посмотрел на топку.
– Святые небеса, хочешь, чтобы я сжег друга в топке паровоза?
– Финли, у нас нет выхода, – мягким голосом поддержал Лиам.
– Проклятье…
– Соглашайся, они правы, – сказал вдруг министр.
– Тебя кто спрашивал? – ответило три голоса. Даже Дуги заговорил так, чтобы услышали.
– Ну так остановитесь, выкопайте могилу.
– Ничего не сломал? – поинтересовался Лиам. – Могу устроить.
– Я нужен живой и невредимый, – спокойно возразил Ратлер.
– Живой, да… – сказал Лиам, чем вызвал смешок министра.
– Суровый ты, парень Гринвуд. Это ведь ты, правда?
– Я, и что?
– Ничего, хотел пообщаться с человеком, который стрелял в моего сына. Отваги тебе не занимать.
– Так спокойно со мной разговариваешь?
– Ну, Джеймсу больше ничего не угрожает. О, – министр заметил выражение лица Лиама, – так ты не знал? Он жив, я послал к нему человека…
– Профессора, – понял Лиам.
– Да. Ты уже с ним познакомился?
– Заткнись, скажешь еще слово, оторву тебе…
– Ухо, – подсказал Дуги. – Дяде отрезали раз. Говорил – чертовски больно.
– Молчу. – Министр поднял воротник пиджака и поудобней умостился на угле.
– Финли? – не отстал Дуги.
– Вы правы! – Он поднял собачье тело аккуратно, словно младенца, и сунул задние ноги в топку. Запахло паленым. Медленно и с мрачной торжественностью Финли сунул тело в топку, но отверстие было слишком маленькое, а Зверь достаточно широк в груди, пришлось поднажать. Когда дошло до передних лап, пес вконец застрял. Лиам подался вперед, чтобы помочь. – Я сам! – остановил Финли. – Кое-как удалось просунуть оставшуюся часть тела, не применяя грубой силы. – Надеюсь, – Финли утер слезы, – ты нашел новое тело, друг.
– Вокруг лес. Звери гибнут постоянно, – попытался успокоить Лиам, да только у самого в горле стал ком, а по лицу текли слезы.
– Герои плачут. Какое умилительное зрелище, – не сдержался Ратлер.
Лиам прыгнул в тендер, пнул министра сапогом в лицо, несколько раз добавил в живот.
– Лиам! Хватит, парень. Еще убьешь.
– Ничего с ним не станется – быдло здоровое. Кроме того, это неплохая идея. – Лиам даже взялся за револьвер.
– Нет! – запротестовал Дуги. – Он нам нужен, чтобы добраться до корабля.
– Джеймс выжил, значит, за смерть Волчонка никто не ответил. Убью старика, Ратлер останется без влияния и защиты.
– И с миллионами, – добавил Финли. – Да, накажешь – хуже некуда…
– Не подумал. – Лиам убрал руку с рукояти.
– У тебя и первый раз так получилось, – сказал Дуги. – Смог выстрелить, только когда Ратлер поднял ружье.
– Да, я трус, доволен?
– Иные назвали бы благородным.
– Я называю это страхом. Страшно выстрелить в безоружного человека.
– Если это единственный твой страх, все не так уж плохо, – вздохнул Финли.
– Еще я высоты боюсь. Когда по крышам прыгали, думал, умру.
Глава 69
Демон смотрел на монету и понимал: всплывает доселе неизвестное чувство. В купе ни наемники, ни ведьмоловы зайти не рисковали, а подчинители все занялись делом. Тусклый свет лампы напомнил о детстве, о бесконечных драках и кровавых расправах среди раскаленной лавы. Прошло уже шестнадцать лет с тех пор, как он вырвался в мир людей. В отличие от менее сдержанных собратьев оставил имя оболочки, личину и память. С тех пор все давалось легко. То тут, то там попадались джентри, мелкие фэйри. Напился магии так, что почти восстановил потраченное на переход в мир людей. Высушив эти земли, собирался податься дальше. Например, в Рукию или Ализонию, там вообще магов можно купить легально. Их разводят как скот, опаивают алхимическими зельями, надевают специальные ошейники и продают как рабов. Потом можно пощипать Султанат – удивительная страна, где дворянин – не обязательно маг, да и не всякий маг – дворянин. Есть еще северные шаманы, да только проклятые оборотни их берегут пуще своего золота. Можно попугать вампирчиков в Империи Теней, а потом и на Дикий континент перебраться.
Но, черт подери, для этого нужна сила! У Лиама и Финли Гринвудов прорва чистой магии. Финли тем более ценен, что может рассказать о братьях, и если они еще в Союзе… Волнение – вот чувство, которое было чуждо Стюарту. Он познал его совсем недавно, когда ставки взлетели в невидимые выси.
Проклятая кровь высыхала, а второй раз такой трюк с монетой не провернуть. Стюарт повернул золотой на несколько градусов, медленно, гораздо медленнее, чем днем, пятнышко вернулось на место, указывая, где Финли.
Сбоку прогудел встречный поезд. Демон уставился в окно.
«Наверное, министерский», – подумал он. Скотина Ратлер ему не нравился, но исправно убирал за Энтони в обмен на определенные услуги. В этот раз он будет разочарован. Демон вновь взглянул на монету. Точка не шевелилась. Вновь повернул монету на пару градусов, заставляя кровь двигаться.