...Да поможет мне бог - Феликс Джексон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спенсер до боли отчетливо понял, какую картину видит перед собой Лэрри. На глазах у мужа возвращалась домой жена, довольно растрепанная, в измятой одежде. В руках у нее саквояж, а сопровождает ее близкий друг семьи, из-за которого между мужем и женой не раз уже возникали стычки на почве ревности. Классический треугольник, не нуждающийся ни в каких пояснениях. Нужен только еще кто-то четвертый, чтобы назвать вещи их именами.
Первые слова Лэрри не оставляли никаких сомнений на этот счет. Он опустил трубку и произнес:
— Надеюсь, вы славно позабавились.
Гнев овладел Спенсером, но он сдержал себя. Именно в этот момент он ощутил острый приступ боли в желудке.
— Не отвечай ему, Спенс! — воскликнула Луиза. — Прошу тебя, не нужно. Это так похоже на него.
Она хотела пройти мимо мужа, но Лэрри схватил ее за руку, в которой она держала саквояж, и с силой рванул вниз. Луиза упала, саквояж выскользнул из ее руки, и все его содержимое вывалилось на пол.
Спенсер бросился к Луизе, но Лэрри поднялся и встал между ними.
— Ни с места! Это касается только меня и ее. Тобой я займусь позже.
Его лицо было небрито, голос звучал хрипло.
— Прекрати эту идиотскую сцену и возьми себя в руки! — с яростью закричал на него Спенсер. — Ты что, действительно думаешь, что мы провели с ней ночь?
— Замолчи, Спенс! — воскликнула Луиза. — Пожалуйста, не разговаривай с ним! — Она все еще лежала на полу, несколько приподнявшись; ее лицо было искажено злобой.
— Скажи ему, Луиза, что ты делала, — потребовал Спенсер. — Он имеет право знать. Говори.
Она с раздражением поднялась.
— Сам рассказывай. — Луиза стала собирать вещи и бросать их в саквояж. — Ничего ты не стоишь. Оба вы ничтожества, и я ненавижу вас обоих.
Не глядя на них, она прошла со своим саквояжем в спальню и хлопнула дверью.
— Она пришла ко мне часа два назад, — начал Спенсер.
Лэрри устало сел.
— Ну и прекрасно.
— Она ушла отсюда, не дождавшись тебя, и сняла комнату в гостинице «Шерри-Нидерланд». Затем утром…
— Я сказал: прекрасно, — повторил Лэрри. Тяжело дыша, он закрыл лицо руками.
Спенсер взглянул на него.
— Со вчерашнего утра я никак не могу дозвониться тебе. Мне нужно с тобой поговорить. События развиваются быстро.
— Ну что ж, говори.
— Почему ты не позвонил мне, после того как ушли агенты ФБР?
— Она рассказала тебе?
— Да.
— Это не ее дело, совершенно не ее дело.
— Да, но это мое дело, не так ли?
— Пожалуй, да, — согласился Лэрри.
Он медленно встал и впервые посмотрел прямо на Спенсера налитыми кровью глазами.
— Выпить хочешь?
— Не возражал бы.
— Мне очень нужно выпить. Виски с водой?
— Конечно.
Направляясь вместе со Спенсером в кухню, Лэрри остановился и прикоснулся к его руке, как бы прося прощения и предлагая помириться. С минуту они, улыбаясь, стояли рядом, и каждый искал во взгляде другого выражения давнишней взаимной приязни.
— Черт побери! — пробормотал Лэрри и пошел в кухню.
Спенсеру стало легче на душе. Нервное напряжение немного ослабло, только боль в желудке не проходила. Уж не заболел ли он и не придется ли обратиться к врачу? Сейчас он не мог позволить себе болеть. На столе рядом с кушеткой он увидел какую-то газету — по внешнему виду ему не удалось определить ее название, В ту же минуту он вспомнил, что до сих пор не позвонил Полю Адамсу. Он подошел к письменному столу у окна и принялся искать телефонную книжку. Стол был завален книгами и бумагами. Здесь лежало несколько детективных романов и кинематографических журналов вперемешку с узкоспециальными изданиями, посвященными моторам и самолетам. Он нашел телефонную книжку и принялся листать ее, отыскивая номер коммутатора Ассошиэйтед Пресс, когда вошел Лэрри с бутылками, кубиками льда и стаканами.
— Я только позвоню одному человеку, — сказал Спенсер, захлопывая телефонную книжку.
— Сделай одолжение, старик, — ответил Лэрри, ставя поднос на стол. Он взял газету и швырнул ее на кушетку. Она слегка развернулась при падении, и Спенсер, стоя у письменного стола с протянутой к телефону рукой, невольно вздрогнул: он увидел, что это был номер «Дейли уоркер». Спенсер взглянул на Лэрри и сразу же понял, что тот заметил это. Их взгляды встретились.
— Ну, что ж, звони, старина, — повторил Лэрри со смущенной улыбкой. Но Спенсер колебался. Лэрри стал наливать виски в стаканы.
— Скажи, когда хватит... Сейчас я тебе все объясню.
Спенсер набрал номер коммутатора Ассошиэйтед Пресс, но телефон Адамса не отвечал; на службе Адамса ждали не скоро. Спенсер попросил передать ему, что он звонил и позвонит снова в понедельник утром.
Спенсер разговаривал по телефону, стоя спиной к Лэрри. Повернувшись, он увидел, что Лэрри сидит на кушетке с опущенной головой. На его лице все еще была заметна улыбка.
— Ты, может быть, объяснишь мне... — начал было Спенсер, но Лэрри быстро поднял голову и перебил его:
— Послушай, старик! Тут нет никаких секретов. Мне рассказали ребята. Я заинтересовался и купил этот номер газеты. Вот и все.
— Ребята? — переспросил Спенсер. — Ты имеешь в виду агентов ФБР?
— Ну да, конечно.
— Они сообщили тебе об этом вчера?
Лэрри взял стакан с виски и нетерпеливо кивнул головой.
— О чем, собственно, речь? Уж не думаешь ли ты, что они проморгают такое дельце? Ох, и пронырливы же они! — Лэрри пил виски большими, жадными глотками.
— И ты не позвонил мне! — воскликнул Спенсер. — Не понимаю.
Лэрри поставил стакан на стол.
— А зачем? Что ты мог сделать?
— Вероятно, ничего, — ответил Спенсер, — но суть не в этом. Предполагается, что ты мой союзник в этом деле. Ты ведь единственный человек, полностью осведомленный...
— Единственный? — резко спросил Лэрри, глядя на него.
— Что ты хочешь сказать? Если ты имеешь в виду Луизу, то я ничего...
— Я не думаю, чтобы ты сказал Луизе, — прервал Лэрри. — Я прекрасно понимаю, черт побери, что ты не будешь с ней разговаривать на эту тему. Но это вовсе не то, что я имею в виду, и ты меня, конечно, понимаешь. Мне важно выяснить, действительно ли я полностью в