В глубине души - Джейн Кренц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ничего связанного со Слоуном тут нет.
Фэллон обратился к карте.
— Следившие за ним люди доложили, что он проник в поместье через главный вход, вместе с экскурсией. Все туристы начинают осмотр дома оттуда.
— Нам налево. Джулиан повел их за угол, потом вниз по длинному коридору с высоким потолком, и стенами, обшитыми темным и явно очень дорогим деревом.
Изабелла немного ослабила сверхвидение, чтобы не растрачивать впустую энергию, которая позже понадобится для серьезной и детальной работы, и все же, несмотря на это, повсюду видела туман. Привидений не существовало, но иногда Изабелла думала, что, может, легенды о выходцах с того света и родились из рассказов тех, кто жил многие века назад и был наделен таким же, как у нее, даром. Клубы странно светящегося газа вполне могли казаться им призраками.
Изабелла вошла следом за мужчинами в другое помещение и сразу очутилась в море густого тумана.
— Ну надо же! — Она резко остановилась и еще раз понизила уровень своего сверхчувствительности. — Это, насколько я понимаю, и есть главный вход?
Тьму огромного холла прорезали тонкие нити двух фонариков, сквозь высокие готические окна внутрь проникало немного лунного света, но даже ночью это место поражало своей роскошью. Стены были увешаны старинными гобеленами со сценами средневековой охоты, на полу лежала мраморная плитка, украшала холл тяжелая резная мебель. Обитые бархатом и парчой кресла стояли группами вокруг столов, инкрустированных малахитом и ляпис-лазурью, с потолка свисали массивные светильники.
— Мы точно знаем, что посредник здесь был, — сказал Джулиан. — Наши люди видели, как он вошел. А вышел Слоун вместе с остальной группой через кухни.
— Очень вероятно, что у него был сильный пси-талант, благодаря которому он смог так долго заниматься темными делами, — заметил Фэллон и направил свет фонаря на мраморный пол. — Может, дар стратегии или интуиции.
— В нем правда ощущалась какая-то особая сила, — согласился Джулиан, — хотя сам он, похоже, этого не замечал.
— Стратеги и интуиты зачастую воспринимают свой дар как обычную черту характера, — проговорил Фэллон с отсутствующим видом и подошел к книжному шкафу со стеклянной дверцей. — И только когда эти способности оказываются экстремально мощными, сами их обладатели и окружающие начинают проявлять беспокойство.
— Если у него и правда был какой-то талант, то в этом холле ему досталось по полной, — заметила Изабелла.
— Точно. — Фэллон направил луч фонаря на красный, отделанный позолотой столик на высоких ножках. — Он знал, что идет на очень опасное дело. Это вызвало всплеск адреналина, и все его чувства обострились до предела.
— Значит, его туман сильно нагрелся, — пробормотала Изабелла.
— Какой туман? — не понял Джулиан.
— Неважно. Дай мне минуту осмотреться. — Изабелла максимально сконцентрировалась. — Вот это да. Здесь океан энергии.
— Что, черт побери, это значит? — Джулиан единственный ничего не понимал.
— В путеводителе написано, что тут бывает до миллиона туристов в год, — заявил Фэллон.
— Тогда понятно, почему туман такой плотный, — сказала Изабелла. — Здесь так много всего, что любую вещь меньше холодильника будет очень сложно найти. Особенно если не знаешь, где ее искать.
— Черт побери, Изабелла, — потерял терпение Джулиан, — ты сможешь нам помочь, или нет?
— Ох, хватит уже! — раздраженно сказала она. — Я больше на тебя не работаю, забыл? Теперь я с «Джонс и Джонс».
В темноте улыбка Фэллона показалась зловещей.
Джулиан замолчал.
Изабелла проигнорировала обоих мужчин и сосредоточилась на работе: тщательно отсеяла старый туман и начала исследовать более яркие, недавние полосы, затем, еще больше сузив границы поиска, стала ловить следы очень горячего, излучавшего ледяной свет тумана, который исходил от ноутбука Орвилла.
И вдруг она его увидела. Это единственное в своем роде облако мог оставить только посредник Кейтлин.
— Нашла, — тихо проговорила Изабелла. — Ты был прав, Фэллон. Его чувства буквально пылали. Он нервничал, но в основном дрожал от нетерпения. И возбуждения тоже.
— Неудивительно, — отозвался Джулиан. — Наверное, это была самая крупная сделка в его жизни.
Фэллон глянул на Изабеллу и сказал:
— Теперь ты главная. Мы пойдем за тобой.
— Нам сюда, — уверенно заявила она. След был отчетливым и нигде не прерывался.
Изабелла быстро направилась через холл к широкой изогнутой лестнице и поднялась на второй этаж. Полоса тумана вела ее по длинному, отделанному деревом коридору, мимо покоев и залов, которые блестели, мерцали и переливались в темноте.
— Не хотела бы я получать счета за содержание такого дворца, — пробормотала она себе под нос, но Фэллон услышал и съязвил:
— Тебя разорили бы не счета, а жалованье для многочисленных слуг.
— Можно не отвлекаться? — раздраженно воскликнул Джулиан.
Изабелла не обратила на бывшего босса никакого внимания, а Фэллон лишь усмехнулся.
Река тумана привел ее в еще один холл, а потом — в огромный зал для приемов. Изабелла не любила в этом признаваться, но в такие моменты действительно чувствовала себя гончей, взявшей след. «Рождена для охоты», — вспомнились ей слова Фэллона и почему-то вселили в нее гордость за свой талант.
Изабелла повернула за угол и резко остановилась, так что мужчины едва не налетели на нее.
— Что ты увидела? — нетерпеливо воскликнул Джулиан.
Она внимательно посмотрела на следы энергии, парящие над ковром.
— Орвилл заходил в эту комнату, а другие туристы из его группы — нет.
Фэллон направил фонарь на дверной проем, перекрытый бархатным шнуром, и заметил:
— Похоже, Слоун тут задержался, а когда остальные туристы прошли вперед, проскользнул внутрь.
— Скорее всего, так, — согласилась Изабелла.
К ним подошел Джулиан. Два луча от фонарей пронзили тьму комнаты.
Изабелла поднялась на цыпочки, пытаясь разглядеть помещение за спинами мужчин и воскликнула:
— Какая прелесть! Это детская для маленькой девочки.
— У хозяйки была дочь, — сказал Джулиан. — Она унаследовала поместье, но содержать не смогла и продала историческому обществу, которое пускает сюда туристов.
Детская походила на сказочное бело-розовое королевство. Кроватку украшали оборки и воланы, здесь же было полно мягких игрушек. Кружевные шторы занавешивали окно, в углу стоял небольшой туалетный столик. Пол занимали куклы, лошадки-качалки и большие панды.
— Не вижу ничего хотя бы отдаленно похожего на оружие, — растерянно произнес Джулиан.
— Я тоже, — согласился Фэллон. — Но в комнате явно спрятано что-то обладающее сильной параэнергией. Я ее чувствую.
Изабелла постучала мужчин по спинам.
— Я вам не очень помешаю, если тоже взгляну?
Фэллон и Джулиан отошли в стороны, а она пролезла под бархатным шнуром и оказалась в спальне, не выпуская из виду след Орвилла. Туман вел прямо к розово-золотистому комоду. Изабелла включила свой фонарик и начала открывать ящики, в которых оказались детские вещи: кофточки, юбочки, штанишки.
В последнем ящике ее взору предстали крошечные белые и розовые носочки, а также целый омут кипящего тумана.
— Нашла, — выдохнула Изабелла.
— Где? — тут же подскочил к ней Джулиан.
— Подожди. — Раздвинув ряды аккуратно уложенных носков, она увидела изящное ручное зеркало, а направив на него луч фонаря, охнула от восхищения. Вещь оказалась потрясающе красивой. Рама из золота и серебра поражала затейливым орнаментом в стиле барокко, в изгибах которого скрывались старинные алхимические символы. Зеркало украшали странные кристаллы, в которых отражался свет фонаря. Хотя, судя по дизайну, эта вещь принадлежала примерно середине семнадцатого века, само стекло нисколько не помутнело от времени.
Затаив дыхание, Изабелла взялась за тонкую ручку, и ее словно ударило электрическим током. Она вздрогнула, но зеркало не выпустила.
— Оно так и пышет энергией.
— Ты в порядке? — с тревогой спросил Фэллон.
— Думаю, да.
Она посмотрелась в зеркало и буквально почувствовала, как мужчины подошли к ней сзади и последовали ее примеру, сраенные красотой вещи.
Казалось, будто они смотрели в лужицу жидкой ртути. Она почти видела свое отражение, но не совсем. Твердое на вид стекло зеркала вдруг стало таять. Потоки серебряной энергии кружились прямо у поверхности, побуждая ее погрузиться в таинственную глубину.
— Это невероятно, — прошептала Изабелла.
— Закрой свой дар, — приказал Фэллон.
Острые как бритва слова вырвали ее из этого маленького подобия транса. Изабелла вздрогнула и тут же отключила второе зрение. Зеркало приобрело обычный вид. Она все еще чувствовала заключенную в нем энергию, но та больше не манила ее к себе так сильно, как несколько секунд назад.