- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Неподходящее место для леди - Джоан Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Вы видели, куда они ее повезли?
Она расплакалась.
— Нет, мисс. Они положили ее в экипаж. Она не кричала и не сопротивлялась. Черная карета. Ее не убили? У нее ведь маленький ребенок.
— Нет, успокойтесь, она жива. Надеемся, что все будет хорошо. Они… — я замолчала, решив, что лучше не говорить лишнего.
Девушка посмотрела на меня расширенными от удивления невинными голубыми глазами.
— Они поехали за ней? — спросила она несколько резко, как мне показалось.
Я заподозрила неладное и сказала:
— Нет. Они поехали по своим делам, к миссис Кларк это не имеет отношения.
Она вздохнула с облегчением.
— Хорошо. Я пришла сказать, что один из тех, кто заталкивал ее в карету, шатался у дома и наблюдал. Альфонс его зовут, сожитель мадам Лалонд. Он поехал вслед за каретой мистера Алджера. Но если это не связано с модисткой…
Я почувствовала, как почва ускользает у меня из-под ног. Альфонс шпионил за домом! Теперь он едет за Алджерноном, без сомнения, при оружии.
— Мисс, вам плохо, — забеспокоилась Флори.
Я постаралась овладеть собой.
— Спасибо, все в порядке, Флори. Спасибо вам, вот возьмите за беспокойство, — я протянула ей гинею.
— О, благодарю, мисс. У меня никогда еще не было целой гинеи в кармане.
Она сказал это с таким волнением, что я забыла на мгновение о своих переживаниях.
— Приходите завтра опять, Флори.
У меня появилось желание помочь ей найти достойное место в жизни, но это было мимолетное желание.
Она ушла, сжимая в кулачке гинею и не переставая благодарить. Я побежала в кухню и натолкнулась на Мулларда.
— Что случилось? — спросил он беспокойно, увидев мое бескровное лицо.
— Нужно ехать за Алджерноном и предупредить его о погоне.
Муллард не мог взять в толк, о чем я говорю, он ведь был не в курсе событий. Но времени на разговоры не оставалось.
— Запрягайте карету, сейчас же, Муллард. Расскажу все по дороге.
Я побежала за шляпой и накидкой, сердце готово было выпрыгнуть, а в животе появилось неприятное ощущение слабости. Нужно было предупредить мисс Теккерей, но я боялась, что она не захочет выпускать меня из дома.
Пришлось попросить Мэри, чтобы она передала ей после моего отъезда, что мне пришлось срочно уехать. Как нужен был пистолет. К несчастью, мы не запаслись оружием при выезде из дома. Этот вопрос обсуждался, так как в дороге все могло произойти, но отец отсоветовал. Я схватила кочергу и выбежала на улицу, не в силах оставаться в доме. Дорога была каждая секунда.
Несколько минут ожидания показались вечностью. Наконец подъехал экипаж, и мы пустились в дорогу.
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
— Куда мы направляемся, мисс? — спросил Муллард.
— Сент-Джонс-Вуд. Скорее.
— Где это?
Я осеклась.
— Не знаю.
До этого момента я не задумывалась, как туда ехать. У меня в голове было только одно — Алджернон в опасности, и я должна его спасти. Ни я, ни Муллард не знали, куда ехать.
— Забыл про карту, — радостно воскликнул Муллард и вытащил ее откуда-то из-под скамейки.
При свете фонарей мы старались найти нужное место. Мне казалось, что ушло полвека, пока мы не засекли Сент-Джонс-Вуд в верхнем левом углу, почти за пределами карты.
— Похоже, что это очень далеко, — сказала я тихо, сердце мое упало.
— Да, но зато по прямой, — отметил Муллард.
Мы еще раз повторили маршрут на карте, пока не запомнили его. Самое трудное было доехать до Оксфорд-Стрит, оттуда было легче. Когда мы уже были в дороге, поняли, что в действительности улицы располагались совсем не так, как на карте, Мулларду пришлось дважды остановиться и спросить, как проехать, каждый раз меня бросало в жар, казалось, что мы теряем решающие минуты. Оставалось сожалеть, что человек не может расправить крылья и лететь над этими запутанными дорогами, как птица.
Однако мы все же выбрались на Оксфорд-Стрит и оттуда свернули на Эджвар-Роуд. Там было меньше экипажей, можно было продвигаться с большей скоростью и дорога пошла лучше. Я взобралась на сиденье рядом с Муллардом и стала рассказывать, что произошло. Разговор несколько снял напряжение, ясное небо и легкий свежий ветерок тоже подбодрили. До этого у меня было ощущение пленницы, запертой внутри темной кареты.
— Вам не следовало ехать, мисси, — сказал Муллард, узнав, в чем дело. — Если бы я знал, что вы затеяли, я бы не повез вас. Мог бы поехать один. Что скажет ваш батюшка, когда узнает.
— От меня он не узнает, Муллард.
Мы обменялись понимающими взглядами, как заговорщики.
— От меня тоже, если только не придется давать отчет о вашей гибели. Но постараюсь, чтобы этого не произошло. Вы останетесь в карете, а я предупрежу лорда Алджернона.
— Если не опоздаем. Эти старые клячи плетутся как неживые.
— Это вам кажется. Они отдохнули и сыты и бегут резво, — сказал он, подстегнув лошадей. Когда мы выехали на открытое шоссе, лошади уже неслись во весь опор.
По мере того, как мы удалялись от города, деревьев становилось больше. Временами приходилось ехать через настоящий лес, потом вдруг деревья кончались, открывалось поле. Экипажей почти не попадалось. Иногда впереди что-то мелькало, Муллард гнал лошадей быстрее, но это оказывались тяжелые фермерские повозки. Никаких следов ни Алджернона, ни Альфонса. Показался знак с надписью «Сент-Джеймс-Вуд». Местность была лесистая, но город уже наступал на предместье — то там, то тут мелькали жилые дома и магазины. У Гров-Энд-Роуд Муллард свернул налево.
— Теперь не пропустите Эбби-Роуд, — сказал он. — Если карта не врет, это где-то в полумиле отсюда.
— Если дом там, то Алджернон оставил лошадей где-то поблизости, он не стал бы подъезжать к самому дому, скорее всего оставил карету под деревьями.
— Мы поступим так же. Вы останетесь в карете, я же пошарю по местности — поищу дом.
— Но, Муллард, я не могу остаться здесь одна. Если явится какой-нибудь шаромыжник воровать лошадей… Нет уж, я пойду с тобой, так безопаснее.
— Где вы подцепили такие выражения? Что сказал бы ваш батюшка, если бы услышал, какие слова вы употребляете? — но он все же согласился взять меня с собой.
Мы проехали еще сотню-другую ярдов, наконец облюбовали старый развесистый вяз и решили оставить под ним лошадей — место было удобное, вдали от дороги, незаметное для случайного прохожего. Привязав к дереву упряжку, мы двинулись дальше пешком — я с кочергой в руках, Муллард с толстым суком вместо дубины, подобранным на дороге. Дорожный знак указывал на Эбби-Роуд, это было то, что нам нужно, но на углу стояли два дома, а не один, как мы ожидали.
— Которой из них? — гадал Муллард.
— Вон тот, — сказала я, показывая на деревянный оштукатуренный снаружи коттедж. За ним как раз простиралось голое поле, откуда, как утверждал Джокко, запускают воздушные шары.

