Женщина на все времена - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— …мы потеряем всех овец до того, как доберемся до Шарлевилля.
— …я же говорил, давно нужно было что-то предпринять, но меня никто не слушал.
Нола тронула хозяйку гостиницы за локоть, и та от удивления вздрогнула.
— Я не думала, что ты приедешь снова так быстро, малышка! — воскликнула Эстер. — Почему ты в городе? Что-нибудь случилось? Где мистер Хетфорд и Хэнк? Они разве забыли, что сегодня здесь собрание?
— У нас все в порядке, Эстер. О собрании мне никто ничего не говорил. Я полагаю, у них сейчас много других забот.
— Не только у них. Поэтому-то и решили провести собрание. Об этом был разговор еще на той неделе. Дождя-то все нет. Все разговоры только о том, где взять воду.
— У нас тоже все мысли об этом. Мистер Хетфорд и Хэнк погнали стадо к Флиндерс, чтобы напоить овец.
— В этом я им желаю удачи. А ты зачем приехала?
— У меня к вам важное дело, Эстер. Хэнк думает, что вы, может быть, знаете, где мне найти того, кого я срочно ищу.
— Неужели? Кого же ты ищешь, малышка? — хозяйка гостиницы прищурилась.
— Я не знаю имя этого человека. Речь идет о том, кто может найти воду. Хэнк сказал, что его уже давно никто не видел трезвым. Может быть, вы скажете, кого он имел в виду и где мне отыскать этого пьяницу? Уж я найду способ привести его в чувство!
— Даже не знаю, что тебе сказать. Единственный, кто подходит к этому описанию, это Вэйд Дэлтон, но его я уже несколько месяцев не видела. Раньше он часто здесь бывал. Хэнк прав — Дэлтон слишком много пьет. Вроде бы кто-то говорил, что он сломал ногу. Может быть, поэтому он так долго и не показывается. Он живет совсем один в Блэк-Кроу-Ридж, чего-то там копает…
— Как туда добраться, Эстер?
— Что ты хочешь от него, малышка?
— Он должен поискать воду на земле Райнхарта.
Хозяйка гостиницы рассмеялась, но Нола не смутилась.
— Вэйд Дэлтон не найдет воду, даже если она будет литься с неба, малышка. Правда, говорят, что когда-то все было совсем по-другому. Старики утверждают, что тогда Вэйд много чего умел, но те времена прошли. Сегодня ни один человек, если он не сумасшедший, не станет с ним связываться.
— Как мне найти Вэйда Дэлтона, Эстер?
Хозяйка гостиницы вздохнула.
— Я не хочу, чтобы ты попала впросак, Нола. Ты хорошая женщина. Зачем тебе ввязываться в это дело?
Эстер смотрела на молодую англичанку с сомнением, а Нола Грейсон снова прислушалась к тому, что говорили мужчины.
Человек, стоявший в центре, спросил, есть ли у кого-нибудь конкретные предложения.
— Все, что здесь сейчас было, — лишь вопли и крики, — жестко сказал он. — Это не даст нашим овцам воду.
Повисло молчание.
— У меня есть предложение, — это сказала Нола и сделала шаг вперед.
Мужчина повернулся к веранде гостиницы.
— Это кто такая? — крикнул кто-то из собравшихся.
— Меня зовут Нола Грейсон, господа. Я служу на ферме Ленгфорда Райнхарта.
— И что вы можете нам сказать? Что-нибудь о новых модах? — язвительно спросил еще один мужчина, и собравшиеся захохотали.
— Я хочу услышать ее предложение, — пресек смех человек, стоявший в центре.
Он повернулся к женщинам.
— Меня зовут Уильям Эшборн, мэм. Я — председатель союза скотоводов в наших краях. Если у вас есть предложение, пожалуйста, говорите. Мы слушаем.
Большинство мужчин смотрели на нее враждебно. Нола готова была пожалеть о том, что заговорила с этими людьми.
Уильям Эшборн поднял руку, и стоявшие вокруг него замолчали.
— Здесь каждый может высказать свое мнение. Прошу вас, мэм.
Нола собралась с духом.
— Я здесь всего несколько дней, но даже мне ясно, что ситуация критическая. Засуха губительна для всех. Мучаются не только животные, то и люди. Об этом говорят все. Я уверена, что Эстер, и Орвал, и Глэдис Хайд подтвердят мои слова, а уж они-то видят всех, кто приезжает в Джулиа-Крик, — Нола нашла глазами Эстер, которая кивнула в ответ на ее предположение, так же как это сделали Глэдис и Орвал.
Раздалось несколько насмешливых голосов, но большинство людей смотрели на нее уже не так настороженно.
— Гален Хетфорд не приехал сюда сегодня, потому что они с Хэнком Бредли погнали стадо к Флиндерс.
— Гален не послал бы вместо себя чужака, — заорал кто-то из толпы. — И уж тем более женщину!
Внешне Нола оставалась спокойной, хотя ее задел этот выкрик.
— Мистер Хетфорд вовсе не посылал меня сюда. Я приехала сама. Просто я хочу помочь ему. Я ищу человека, который сумеет найти на земле Ленгфорда Райнхарта воду — подземные источники.
Из толпы раздались негодующие крики.
— И кто же это? — один голос прозвучал громче, чем другие.
Молодая женщина немного помедлила.
— Я полагаю, его зовут Вэйд Дэлтон.
Минуту люди молчали, а потом раздался оглушительный смех.
Нола бросила взгляд на Уильяма Эшборна — тот сочувственно пожал плечами. Тем не менее ответил именно он:
— Я бы Дэлтону не доверился и уж, конечно, не дал бы ему никаких денег, — предупредил председатель союза скотоводов.
Но Нола Грейсон вовсе не собиралась отступать.
— По поведению Галена Хетфорда я уже сделала вывод, что никто не примет того, что я предлагаю.
— Так и есть, — опять крикнул кто-то.
Нола сделала вид, что не слышала этого возгласа.
— Он считает, что здесь никто не будет слушать приезжую из города, а той лучше держать свое мнение при себе.
— Совершенно верно, горожанам никогда не понять наши проблемы, — это заметил Уильям Эшборн.
— Ну, хорошо, я из Англии, из большого города. Я приехала на ферму Райнхарта и ничего не знала об овцеводстве. Я здесь, чтобы преподавать, но я и сама охотно учусь. А еще я готова вложить свои деньги и довериться Вэйду Дэлтону или любому другому человеку, который утверждает, что может отыскать подземные источники воды. Если так уж плох Вэйд Дэлтон, найдите кого-нибудь другого — того, кто лучше. Того, кому вы верите.
— Все те, кто утверждает, что может найти воду, — мошенники, — крик раздался откуда-то сбоку.
— Насколько я слышала, раньше Вэйд был на хорошем счету, — возразила Нола. — Не понимаю, почему сейчас все так изменилось.
— Потому что он пьет, малышка, — это сказала Эстер, и толпа одобрительно загудела.
— Если другого выхода нет, нужно дать шанс Вэйду Дэлтону или кому-либо другому, кто сможет найти нам воду, — возразила Нола.
— Вы не первая свалившаяся нам на голову горожанка, которая вздумала нас учить, — проворчал седой мужчина в первом ряду. — Но очень хочу надеяться,