Проклятие замка Комрек - Джеймс Херберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Эш попробовал выстрелить наудачу.
– Шоукрофт-Дракер возглавляет ВэДэ?
– ВД? – Дерриман нервно моргнул. – Мне жаль, но, гм, мы редко г-говорим о Внутреннем дворе с посторонними. Не хочу, чтобы вы п-подумали, что я веду себя уклончиво, но, пожалуйста, поймите и меня.
Он с любопытством уставился на парапсихолога, явно испытывая неудобство.
Эш видел, что Дерриман предпочел бы не продолжать разговор на эту тему, так что не стал давить на него сильнее.
Лифт, содрогнувшись, с клацаньем остановился, и они вышли в длинный коридор, ковер в котором износился и выцвел от старости, являя собой полную противоположность роскоши внизу.
– Сюда, Дэвид, – сказал Дерриман, мягко поднимая направляющую руку.
Эш перебросил сумку через плечо и пошел за Дерриманом по коридору. Несмотря на отсутствие роскоши, широкий зал, как он заметил, оставался в хорошем состоянии, пусть даже ковер кое-где несколько износился. Хотя был еще день, настенные светильники уже горели, «выплескивая» мягкое свечение. Эш догадался, что комнаты на третьем этаже предназначались не для гостей, но для старших сотрудников и, возможно, контрактников, таких, как он сам.
– Вот ваша комната, – объявил Дерриман, остановившись где-то посередине коридора. Он потянулся к круглой латунной ручке и толкнул дверь, а сам отошел в сторону, предоставляя следователю войти первым.
Эш был приятно удивлен. Комнаты на третьем этаже, возможно, и были помещениями для персонала, но содержались они в хорошем состоянии, и внешний вид старомодной кровати из красного дерева с когтистыми ножками красного дерева и периной его порадовал. Вид из окна, выходившего на двор и сад за его пределами, был красив, особенно на фоне зелени и золота леса, простиравшегося в долине на некотором расстоянии. Второе окно отчасти предоставляло вид на море.
Он повернулся к Дерриману, заметив, что его собственный большой побитый чемодан уже лежит на подставке у изножья призывно мягкой на вид кровати.
– Надеюсь, вам здесь будет хорошо, – заботливо сказал Дерриман.
Эш посмотрел на старинное бюро из полированного тиса у одной стены с мягким стулом перед ним. Высокий комод из дуба стоял у стены рядом с открытой дверью, где с самодовольной улыбкой на длинном лице стоял в ожидании генеральный менеджер. Удовольствие, испытанное Эшем, когда он вошел, явно радовало и Дерримана.
– Вон там у вас имеется ванная, очень небольшая. – Дерриман указал на меньшую дверь рядом с великолепным письменным столом. – Боюсь ванны нет, только небольшая раковина и душ.
– Я справлюсь, – с усмешкой ответил Эш.
Затем он в недоумении огляделся вокруг.
– А где же телефон? – спросил он.
– Ни в одном из номеров нет личных телефонов, – извиняющимся тоном сказал ему худой человек. – Собственно, вы увидите, что телефоны имеются только в кабинетах на первом этаже. Ими, конечно, можно воспользоваться в любое время.
Эш задумался, почему, черт возьми, из комнат на верхних этажах замка нет никакой возможности позвонить.
– Видите ли, Комрек является очень уединенной усадьбой, – продолжал менеджер. – Мы считаем, что для наших гостей лучше быть полностью отрезанными от общества. В конце концов, именно проблемы во внешнем мире в первую очередь приводят их в это убежище. Основа нашей терапевтической программы требует, чтобы такого контакта больше не могло возникнуть.
– Я не гость.
– Н-нет, конечно, нет. Но таково правило заведения – никаких неконтролируемых внешних коммуникаций ни для гостей, ни для посетителей. Это было оговорено в контрактах, которые вы подписали с Саймоном Мейсби, – добавил он, как бы прося прощения.
Эш пожалел, что не прочитал соглашения в полном объеме. Но Кейт Маккаррик должна была это сделать, значит, ее там все устроило. Может быть, сначала она возражала, а Слизняк Саймон ее уговорил. Эш задумался, знал ли Мейсби в полной мере о финансовом кризисе Института, прежде чем связался с Кейт. Эта мысль раздражала парапсихолога.
– Насколько я понимаю, Wi-Fi тоже отсутствует? – спросил Эш, заранее зная ответ.
– Да, мне очень жаль, мистер Эш.
– Хоть почтовые голуби у вас имеются?
При этих словах на губах у Дерримана возникла тень улыбки.
– Звучит странно, я знаю, – сказал он, – но здесь у нас проживают очень важные гости, и если их местонахождение станет известно, то Комрек, боюсь, больше не будет тихой гаванью, которой является сегодня. Одна только пресса все захлестнет.
– А очень важные гости, они тоже могут звонить только из ваших кабинетов?
– О нет, нашим клиентам никогда не позволяется пользоваться телефонами. Это было бы совершенно против правил Комрека. – Он в очередной раз справился с приступом нервозности, для чего тщательно подбирал слова. – Это еще одна причина, по которой подписанный вами контракт составлен т-так, что комар – э-э – носа не подточит. Мы требуем максимального соблюдения осторожности и гарантии полной секретности от всех наших сотрудников, а еще, естественно, имеющее обязательную силу соглашение о молчании от тех, с кем мы заключаем контракты.
– Что, если мне действительно понадобится войти в контакт с моим боссом в Институте?
– Тогда, разумеется, воспользуйтесь офисным телефоном. Вы просто должны играть по нашим правилам.
То есть кто-то будет подслушивать разговор, предположил Эш. Он чувствовал гнев и разочарование, но выражение его лица оставалось нейтральным.
Дерриман делал все возможное, чтобы успокоить экстрасенса.
– Вы, конечно, всегда можете написать письмо. – Да, верно, подумал Эш, и все, что вредно для Комрека, будет подвергнуто жесткой цензуре или даже уничтожено.
– Насколько я понимаю, мне дозволяется уехать, когда я захочу? – пробормотал он.
– Да, разумеется! – Это прозвучало, как будто Эш коснулся более счастливой ноты. Но затем, как если бы он вынужден был огласить дурное известие, Дерриман снова забеспокоился. – Есть еще кое-что: во время вашего здесь пребывания вы не должны покидать территорию, хотя вам это вряд ли понадобится: думаю, вы найдете здесь все, что вам нужно.
Господи, мысленно воскликнул Эш, это все равно, что быть приговоренным к тюремному заключению, только без обычных тонкостей.
Дерриман оживился – или, по крайней мере, снова заставил себя поднять собственное настроение.
– Я уверен, что, как только вы проведете здесь несколько дней и насладитесь нашим гостеприимством, у вас сложится лучшее понимание наших правил, какими бы драконовскими они ни казались вам на данный момент.
Эшу не удалось улыбнуться в ответ.
– Поверю вам на слово. Гм, теперь мне нужно освежиться и пообедать.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});