Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅) - Автор неизвестен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Повествование о Западных Ханях» – цикл сказов о падении династии Цинь и начале династии Хань (на рубеже III и II вв. до н. э.), рассказываемый в течение многих дней. Сохраняется в репертуаре народных сказителей с XI-XII вв. и до нашего времени.
44
Желтый пояс – принадлежность даосского одеяния.
45
Имеется в виду богиня-чадоподательница и покровительница детей Суньцзы-няннян (буквально: внуков и сыновей), нередко ассоциировавшаяся у китайцев с бодхисаттвой Гуаньинь (Авалокитешварой), к которой тоже обращались с мольбой о ниспослании потомства.
Выше, в этой же главе она именуется с перестановкой иероглифов Цзысунь-няннян в перечне с иными святыми, связанными с деторождением, а именно: Небу равный, великий рождающий божественный совершенномудрый Государь Великой Восточной горы и Совершенномудрая мать-предводительница, надзирающая за рождениями и охраняющая дома.
46
Буддийский монах носил хламиду коричневого или оранжевого цвета и был бритоголов. Платье даосского подвижника мало чем отличалось от мирской, причем даосы не брили голов, поэтому в отличие от буддистов они походили на обычных мирян.
47
Цзиньлянь называет сына Пинъэр маленьким духом, намекая на то, что ему предстоит перейти в иной мир.
48
Чжэн Энь (Х в.) – влиятельное лицо при дворе основателя династии Сун Чжао Куанъиня (Тай-цзу).
49
Тридцать второй патриарх Запада – 32-й общебуддийский и 5-й чаньский патриарх Хунжэнь (606-671 гг., происходивший из уезда Хуанмэй (Желтая слива) провинции Хубэй. Исполняемый монахиней отрывок воспроизводит самую раннюю версию «Драгоценного свитка о Пятом Патриархе из Хуанмэй» («Хуан-мэй У-цзу бао-цзюань»).
50
Танский император Гао-цзун правил в 649-683 гг. Третий год его правления под девизом Всеобщего Блаженства – 672. Очередной явный анахронизм, поскольку главный герой исполняемого «драгоценного свитка» – богач Чжан, становящимся 32-м (5-м чаньским) патриархом, в качестве последнего должен был уже почить в 671 г. Более того, ниже описывается его встреча с 4-м патриархом, который отошел в мир иной еще на 20 лет раньше, в 651 г.
51
Область Линнань (буквально: к югу от хребта) – одно из названий южной провинции Гуандун.
52
Обитель Желтой сливы – монастырь в провинции Хубэй.
53
Брахма – бог-демиург в индийской мифологии, основной персонаж религии брахманизма, в преображенном виде присутствует также и в буддийском вероучении. Понятие брахмы в терминах китайского буддизма порой сливается и практически отождествляется с понятием будды в его сакральной сущности.
54
Четвертый Патриарх чаньский наставник – патриарх Даосинь, в миру носивший фамилию Сыма (580-651 гг.).
55
Ведана – бодхисаттва Вэйто, защитник учения Будды, иногда отождествляемый с Индрой, изображается в виде вооруженного воина в главном зале буддийского храма.
56
Амида (Амитабха, кит: Амитофо) – популярное божество буддийского пантеона, которое имело множество ипостасей и названий: Будда Западного мира Высшей Радости (так как он вводил посвященных в Чистую Землю Западных краев) Будда Беспредельного долголетия, Беспредельного света и Непрестанного сияния.
57
Шесть внутренностей, или шесть кладовых – см. примеч. 25 к гл. XXIX. Семь дыр – семь отверстий на человеческом теле: глаза, уши, ноздри и рот.
58
Звезда Тайбо – китайское название планеты Юпитер. У гадателей и магов это звезда Рока, символ враждебной силы, поэтому существовало выражение: «не задевать звезды Тайбо», дабы не навлечь на себя бед.
59
Три управителя (Сань гуань) – духи, управляющие небом, землей и водой.
Четыре совершенномудрых (Сы шэн) – звездные духи четыре совершенномудрых из небесных палат (тянь фу сы шэн): Тяньпэн, находящийся в подчинении у Великого владыки Северного Ковша, связанный с первоэлементом дерево; Тянью,
ГЛАВА XL.
1
Дицзан – см. примеч. 11 к гл. XXVI.
2
«Толкование “Алмазной сутры”» – буддийское сочинение, представляющее собой пересказ основных положений буддизма с пояснениями для непосвященных. «Драгоценные свитки» (баоцзюань) – жанр своеобразного песенно-повествовательного сказа, в котором прозаическое повествование перемежается с поющимися стихотворными отрывками. Исполнение баоцзюань было весьма популярно в XV-XVII вв. и в более позднее время. Исполняя баоцзюань, монахини стремились внушить своим слушательницам буддийские идеи о воздаянии за добро и зло, о необходимости самосовершенствования, о спасении из суетного мира бесконечных страданий и т.п. Само слушание драгоценных свитков считалось делом благим и сулящим счастье и благополучие дому, где их исполняют, и тем, кто внимает праведному слову.
3
Сестрица Шестая – в данном случае Цзиньлянь (см. примеч. 3 к гл. XII). К тому же имя Пань Шестая подходит Цзиньлянь как шестой дочери в семье отца (см. начало романа).
ГЛАВА XLI.
1
Ван Дао (276-339) – сановник времен правления династии Цзинь (265-420). Постепенно он сосредоточил в своих руках практически всю гражданскую и военную власть в стране. Могущество его было столь велико, что когда в 317 г. Сыма Жуй, опираясь на северную и южную знать, основал династию Восточная Цзинь, а в следующем (318 г.) провозгласил себя императором, и в первый же день восшествия на престол он пригласил Ван Дао занять место рядом с ним. «Ван Дао и Сыма вместе правят Поднебесной», – говорили тогда в народе. Ван Дао занимал высшие посты при трех цзиньских государях.
2
Ши Чун – см. примеч. 11 к гл. X.
3
Ученый – в китайском тексте говорится об обладателе второй ученой степени цзюйжэнь (см. примеч. 12 к гл. VII).
4
Шунь – мифический совершенномудрый император древности, согласно легенде, был изобретателем свирели.
5
Весь этот цикл романсов заимствован из драмы Цяо Цзи (1280-1345 гг.) «Любовный союз Юйсяо в двух жизнях», произведения более позднего, нежели время действия романа «Цзинь, Пин, Мэй».
6
Цветок Лояна –– одно из названий пиона.
7
Гунсунь Хун – советник императора Уди (140-87 гг.до н.э.) в Восточном дворце содержал ученых, сам отличался непостоянством характера.
8
Сыма Сянжу – романтическая история любви Чжо Вэнцзюнь и поэта Сыма Сянчжу (179-117 гг.до н.э.), вызвавшая гнев отца Вэньцзюнь, Вансуня (см. примеч. 10 к гл. III, примеч. 1 к гл. XIV, примеч. 4 к гл. XXXVII), вызывала восхищение современника Ланьлиньского Насмешника, просветителя Ли Чжи и широко дискутировалась в творчестве китайских литераторов XVI в.
ГЛАВА XLII.
1
Имеются в виду юаньсяо – круглые пирожки из клейкого риса с начинкой из сахара, которые едят в новогоднюю ночь.
2
Драконов глаз – см. примеч. 8 к гл. X.
3
Личжи – см. примеч. 9 к гл. X.
4
В темное платье одевались слуги и посыльные.
5
Четырехугольные шапки носили люди образованные.
6
Пирожки юаньсяо обычно делались во время праздника Фонарей, который также называется праздником Юаньсяо.
7
Багряное послание (буквально: «Киноварное послание» – дань-шу) – счастливое знаменье. Его толкование различно. В древней книге «Весны и Осени господина Люй» («Люй-ши чунь-цю») рассказывается о красной птице, которая в клюве принесла «багряное послание» со счастливым знамением для рода Чжоу. В другой легенде говорится, что во времена мифического Юя, усмирившего потоп, из вод реки Лошуй показалась священная черепаха, которая поринесла это послание духов. В последствии слово «даньшу» стало обозначать государеву бумагу, дарующую привелегии или амнистии. У магов это понятие означало заклятие, способное отвадить нечисть, благодаря волшебной силе киновари (дань).
8
Восемь бессмертных – популярные даосские божества, каждый из которых символизирует некую таинственную силу.
ГЛАВА XLIII.
1
Местные чины ежемесячно первого и пятнадцатого числа совершали обряд поклонения императору – по-видимому своеобразный церемониал присяги на верность трону.
2
Имеется в виду даосский молебен духу Неба, который совершается 15 числа первой луны о здравии государя и процветании народа.
3
Сестрица Шестая – в данном случае Цзиньлянь.