Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Юмор » Юмористическая проза » Нулевая гравитация. Сборник сатирических рассказов - Вуди Аллен

Нулевая гравитация. Сборник сатирических рассказов - Вуди Аллен

Читать онлайн Нулевая гравитация. Сборник сатирических рассказов - Вуди Аллен

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Перейти на страницу:
большая белая акула. – Прим. науч. ред.

22

Махди – в исламе: последний преемник пророка Мухаммеда, который явится перед концом света. – Прим. науч. ред.

23

Отсылка к барракуде – хищной морской рыбе. – Прим. науч. ред.

24

Ксанакс – препарат для лечения тревожных расстройств. – Прим. науч. ред.

25

От англ. airhead – балбес, пустоголовый. – Прим. науч. ред.

26

От англ. vigorish – проценты, комиссия. – Прим. науч. ред.

27

Отсылка к сериалу «Обнаженный город» (The Naked City) 1958–1963 годов, во время съемок которого якобы было записано 8 миллионов реальных человеческих историй. – Прим. науч. ред.

28

Майкл Тодд – американский режиссер, наиболее известен по фильму «Вокруг света за 80 дней» (1956) – Прим. науч. ред.

29

Сесар Ромеро – американский актер, был первым, кто сыграл роль Джокера в сериале 1960-х годов про Бэтмена. – Прим. науч. ред.

30

Маргарет Мид – американский антрополог и этнопсихолог. – Прим. науч. ред.

31

Рейнгольд Нибур – американский протестантский теолог и философ. – Прим. науч. ред.

32

Арапахо – индейское племя из штатов Вайоминг и Оклахома. – Прим. науч. ред.

33

Роберт Рипли – американский художник комиксов, путешественник, автор цикла культовых журналов, теле- и радиопередач «Хотите верьте, хотите нет!» 1920–1940 годов. – Прим. науч. ред.

34

Ipsissima verba (от лат.) – со слов, из первых уст. – Прим. науч. ред.

35

Отсылка к роману Стендаля «Пармская обитель» (The Charterhouse of Parma) 1839 года. – Прим. науч. ред.

36

Кот Сильвестр – персонаж мультфильмов Looney Tunes с дефектом речи. – Прим. науч. ред.

37

Породы кур. – Прим. науч. ред.

38

«Пока, пташка» (1963) – музыкальная комедия с Джанет Ли в главной роли. – Прим. науч. ред.

39

Эл Джолсон – эстрадный певец и актер, известный в 1920-1930-х годах. – Прим. науч. ред.

40

Петер Лорре – голливудский актер, известный в 1940-х годах своими ролями злодеев в фильмах ужасов и криминальных драмах. – Прим. науч. ред.

41

Питер Бискинд – американский культурный критик, историк кино. – Прим. науч. ред.

42

Солнечный пояс – южная часть США, включающая в себя несколько штатов. – Прим. науч. ред.

43

Премия Ирвинга Тальберга – награда американской киноакадемии за выдающийся продюсерский вклад в развитие кинопроизводства. – Прим. науч. ред.

44

Возможно, имеется в виду конь Секретариат, американский породистый чемпион скачек и рекордсмен по скорости в гонках Тройной Короны. – Прим. науч. ред.

45

Мариачи – жанр традиционной народной мексиканской музыки. – Прим. науч. ред.

46

Тинторетто – живописец венецианской школы позднего Возрождения. – Прим. науч. ред.

47

Ироничная отсылка к фильму ужасов «Франкенштейн встречает Человека-волка» (1943). – Прим. науч. ред.

48

От лат. nolo contendere – без признания вины. – Прим. науч. ред.

49

Элмер Фадд – персонаж мультфильмов Looney Tunes, соперник кролика Багза Банни. – Прим. науч. ред.

50

Лукас Кранах Старший – немецкий живописец эпохи Возрождения. – Прим. науч. ред.

51

Дуглас Фэрбенкс – американский актер, звезда эпохи немого кино. – Прим. науч. ред.

52

Арнольд Стэнг – американский комедийный актер 1940-1960-х годов. – Прим. науч. ред.

53

Пит Роуз – американский бейсболист, владелец множества наград и рекордов. – Прим. науч. ред.

54

«Смерть коммивояжера» – пьеса А. Миллера о продавце-неудачнике, написанная в 1949 году. – Прим. науч. ред.

55

Юджин О’Нил – американский драматург первой половины XX века, специализировался на жанре трагедии. – Прим. науч. ред.

56

Адвил – обезболивающий препарат на основе ибупрофена. – Прим. науч. ред.

57

Лили Ст. Кир – американская стриптизерша и артистка бурлеска 19401950-х годов. – Прим. науч. ред.

58

Берни Мэдофф – создал на Уолл-стрит финансовую пирамиду и обманывал людей на протяжении более сорока лет. – Прим. науч. ред.

59

Кугель – традиционное еврейское блюдо, нечто среднее между пудингом и запеканкой. – Прим. науч. ред.

60

Шипсхед-Бэй – район на берегу одноименного залива, отделяющего основную часть Бруклина, Нью-Йорк, от восточной части Кони-Айленда. – Прим. науч. ред.

61

Рип ван Винкль – вымышленный персонаж В. Ирвинга, деревенский житель, проспавший двадцать лет. – Прим. науч. ред.

62

Пастиш – вторичное художественное произведение, представляющее собой имитацию стиля работ одного или нескольких авторов, стилизация, вид эклектики в искусстве. – Прим. науч. ред.

63

Мари Лорансен – французская художница начала XX века, писавшая в жанре экспрессионизма и кубизма. – Прим. науч. ред.

64

Палиндром – число, буквосочетание, слово или текст, одинаково читающееся в обоих направлениях. – Прим. науч. ред.

65

Карл фон Клаузевиц – прусский военачальник, военный теоретик и историк. – Прим. науч. ред.

66

Кули – батраки, которых европейцы в XVIII – начале XX веков перевозили в качестве дешевой рабочей силы из Индии и Китая в американские и африканские колонии. – Прим. науч. ред.

67

Китайские моря – окраинные моря Тихого океана, прилегающие к побережью Китая. В число Китайских морей включаются: Южно-Китайское море, Восточно-Китайское море, иногда также Желтое море. – Прим. науч. ред.

68

«Метрополис» (1927) – немой художественный фильм Фрица Ланга, эпическая метафорическая и научно-фантастическая антиутопия. – Прим. науч. ред.

69

Кокни – один из самых известных типов лондонского

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Нулевая гравитация. Сборник сатирических рассказов - Вуди Аллен торрент бесплатно.
Комментарии