- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Клыки и монеты (СИ) - Яшкин Алексей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оливер увидел, что хромой пытался сбежать и удалялся в дальний конец склада, сильно припадая на ногу. Решив разобраться с ним позже, фон Цаузер приблизился к ключнику. Тот все еще сидел на полу и в ужасе наблюдал за происходящим. Оливер направил в его сторону острие ножа и злобно скомандовал:
— Положи ключи! И быстро полезай в клетку!
Тот беспрекословно подчинился. Калеб оценил затею и следом за ключником затащил в клетку второго охранника и защелкнул навесной замок. Первый, со сломанной или вывернутой рукой, лежал скрючившись на полу и, на взгляд дворянина, не представлял опасности.
Другие пленники в соседних клетках повставали и криками поприветствовали победу товарищей по несчастью. Оливер передал моряку нож, подхватил связку ключей и бросился к ближайшей клетке. Он перебрал большую часть, прежде чем смог найти нужный ключ. Дворянин отбросил в сторону замок и освободил первого пленника. Потом устремился к следующей клетке.
Оливер успел выпустить уже четверых, когда вернулся хромой в сопровождении двоих крепких мужчин. Но они издалека оценили численный перевес пленников и не стали ввязываться в драку и ушли. После этого фон Цаузер раскрыл все остальные клетки.
Всего в этой части склада было пятнадцать пленников, считая Оливера и Калеба.
Оливер вышел в дальнюю часть склада, где в несколько рядов стояли точно такие же клетки. Оглядевшись, фон Цаузер насчитал еще дюжину пленников. Он замер, рассуждая, как лучше поступить. Умом он понимал, что скорее всего это были вампиры. Но перед собой видел лишь несчастных сломленных людей. И вызывали они не страх, а сочувствие и желание помочь.
К застывшему фон Цаузеру подошел Калеб. Он правильно понял заминку дворянина, взял у него из рук связку ключей и пошел освобождать оставшихся пленников. Оливер не стал ему мешать. Вампиры или нет, они заслужили спасения.
* * *
Герхард сидел в кресле возле камина и изучал дневники фрайхерра фон Зольре. За прошедшие десятилетия исследований у вампира накопилось так много материалов, что Герхард с Абелем до сих пор не смогли изучить все до конца. Шрайбер вновь отметил, что с течением лет у фрайхерра сильно поменялся почерк в худшую сторону. Равно как и способность излагать мысль — со временем становилось все сложнее понять, что именно тот хотел написать.
Охотника отвлекла вошедшую в комнату жена. Герхард с некоторым облегчением отложил журнал с записями об экспериментах пятнадцатилетней давности. Он был рад отвлечься от царства обмана и жестокости, которое вампир построил в Зольрштейне.
— Герд, курьер принес записку. Говорит, срочное послание из жандармерии.
Шрайбер аккуратно оторвал восковую печать и развернул сложенную вчетверо клочок бумаги. Поднял глаза на взволнованную Вильгельмине и успокоил:
— Наш добрый знакомый Йохан Ленэ предлагает составить ему компанию. Пишет, что дело связано с вампирами и просит помочь советом.
— Пойдешь?
— Я, можно сказать, задолжал ему услугу. Так что помогу. Передать привет от тебя?
Супруга отрицательно покачала головой. Мастер Ленэ однажды приходил к ним на ужин и произвел на нее плохое впечатление.
Герхард не спеша собрался и отправился в путь. После двух дней постоянных дождей тучи наконец-то ушли. Охотник не торопился, аккуратно обходил лужи на дороге и наслаждался теплой солнечной погодой и доходившим от моря бризом. Из его головы не выходили записи фрайхерра и до жандармерии Герхард добрался в мрачном расположении духа.
Глава 18
Герхард вошел в бывшее здание городской стражи. Показал значок охотника дежурному жандарму и по памяти дошел до кабинета Йохана. Вежливо постучав тростью по двери, охотник зашел внутрь.
Кроме жандарма в комнате сидело еще двое мужчин. Первым был молодой мужчина на вид на несколько лет моложе Симона. Одет как отпрыск богатой семьи аристократов. Судя по болтавшейся на теле одежде и бледному лицу, недавно он пережил серьезную болезнь. В результате чего сильно похудел и долго не выходил на улицу.
Вторым был тучный мужчина лет сорока в тех же цветах, что и юноша, но было заметно, что это подчиненный, а не родственник.
Жандарм приветственно махнул рукой и заговорил первым:
— Уважаемые, знакомьтесь. Это мастер Герхард Шрайбер, охотник на вампиров. Герд, перед тобой господин Оливер фон Цаузер и мастер Отто Кацмер, он…
— Можно сказать, что я кастелян семьи фон Цаузер, — басом перебил Отто, когда стало ясно, что жандарм не вспомнит, как правильно его представить. — Доверенное лицо.
— Господин фон Цаузер, рад, что вы нашлись, — Герхард коротко поклонился. — Весь Альзенбург переживал о вашей судьбе.
— В связи с этим мы и пригласили вас, мастер Шрайбер, и попросили вмешаться жандармерию. Сына моего патрона похитили, и он стал частью крайне зловещего предприятия, связанного с вашей работой. Оливер, расскажешь нам о своих злоключениях?
Герхард отметил, что встретил человека, который говорил более выспренно, чем он сам. Молодой аристократ рассказывал куда хуже, он часто сбивался и возвращался к предыдущим частям истории с уточнениями. Однако охотник смог ухватить суть рассказа и даже сделал первые предположения, которыми пока решил не делиться.
— На следующий день мы вместе с людьми Отто вернулись на тот заброшенный склад. Но внутри уже никого не было. Там что-то сожгли или пытались устроить пожар.
— А те двое, которых вы сунули в клетку? — спросил жандарм.
— Тоже нет. Я забрал ключи, когда мы уходили, но замок с той клетки спилили.
— Я заметил одно несоответствие в словах господина фон Цаузера. Я хорошо знаю Альзенбург и могу точно сказать, что в городе нет заброшенных складов. Пустое здание что в новом, что в старом порту это настоящее сокровище для любого торговца.
— Мастер Герхард, мне же нет смысла лгать.
— Ни в коем случае не сомневаюсь в ваших словах. Но нужно проследить мою мысль. Это не заброшенный склад. Значит, у него есть владельцы. Которые точно знали, что там происходило.
— И зачем кто-нибудь станет соглашаться в таком участвовать? — раздраженно спросил жандарм.
— Предположу, что они собирались заработать на вампирах больше, чем на торговле, — после недолгого раздумья ответил Герхард. — Если уйти от традиционной охоты на улицах к такой… мануфактуре, то можно быстро озолотиться, учитывая подступающую красную песчанку. Ты не покупаешь товар, а ловишь несчастных на улице, после чего продаешь их органы химикам. Серебро из воздуха.
— Это прозвучало крайне бесчеловечно.
— Да, мастер Отто. Но в последние десятилетия появились люди, которые ради богатства готовы погубить душу.
Жандарм Ленэ вышел из-за конторы и направился к двери.
— Все эти высокие материи конечно важны. Но для меня главное найти и наказать преступников. Герд, ты смог узнать кого-нибудь по истории Оливера? Судя по рассказу, этот хромой разбирается в вампирах. Это может быть один из ваших, который отошел от дел?
Герхарду казалось, что он понял, кем был хромоногий из рассказа. Охотник предпочел бы сохранить свои предположения в тайне, но сейчас решил ответить правду на прямой вопрос жандарма.
— Какое-то время назад из городской гильдии охотников изгнали человека по имени Михаэль. Не хочу вдаваться в подробности, это наши внутренние дела. С его стороны был серьезный проступок, в результате которого погиб один охотник и подверглись опасности несколько других. А сам Михаэль охромел. Я считал, что он сразу же покинул город.
— Этот охотник мог организовать все в одиночку?
— Очень вряд ли. У него не хватило бы денег. Но я могу допустить, что Михаэль пришел с готовым планом к кому-то, кто дал ему денег, помещение и людей.
— А кто мог на такое решиться? — невзначай, почти равнодушно спросил Йохан.
Гехард покачал головой и усмехнулся, показывая, что оценил жандармскую хватку Ленэ. Сейчас охотник действительно даже не мог предположить, кто располагал ресурсами, чтобы все это обустроить.

