Коронованный череп - Фергюс Хьюм
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Постойте! — воскликнул гигант. — У меня есть что вам сказать.
— Тогда говорите быстро! — прорычал вспыльчивый Ральф. Повернувшись, он направился в сторону великана. — Не станем же мы торчать тут под дождем всю ночь.
— Придержи язык, франт! — рявкнул в ответ Хью Карни. Несколько человек, которые все еще наблюдали за пожаром, подошли поближе, теперь с интересом следя за начинающейся ссорой. — Ты такой же негодяй, как она.
— Что ты мелешь, мужлан? — спросила мисс Энн, распрямившись.
— Ты сама прекрасно знаешь, — ответил Анак. — Раньше я думал, что это сэр Ганнибал убил хозяина, но теперь-то я знаю…
— Тихо! — воскликнул Освальд, подходя ближе. Он несколько раз огляделся в поисках Полуина, но того нигде не было видно. — Вы что, теперь обвиняете мисс Стреттон?
— Да, сэр, — ответил Хью, с уважением посмотрев на Форда, в котором узнал своего недавнего противника. — Ее и этого Пенрифа. Они подельники!
Сжав кулаки, Ральф шагнул вперед:
— Поберегись, Карни…
— Сам берегись, — фыркнул рабочий. — Я говорю сейчас и повторю хоть в суде, хоть на смертном одре: ты и твоя девица, — тут он ткнул пальцем в сторону Энн, — да-да, именно вы двое убили мистера Боуринга и подставили сэра Ганнибала.
— Это ложь! — возмутился Пенриф.
— Это, будь я проклят, правда, — рявкнул Анак. — Вы преступники. Я видел все своими глазами!
Глава XXI Оправдание мисс Стреттон
После такого невероятного обвинения наступила тишина. Несколько человек, которые присутствовали при этой сцене, стояли с открытыми ртами, переводя взгляд с мисс Стреттон на господина Пенрифа, а с него на обвинителя Анака. Форд не знал, во что и верить. Он взглянул на Энн, но не смог прочесть на ее лице ничего, кроме застывшего ужаса.
Ральф снова зарычал и тихо выругался: судя по его виду, он тоже был в недоумении. В повисшей тишине были слышны лишь шипение затухающего огня и шорох дождя. Но молчание не могло продолжаться вечно, и тут на высоте оказался Освальд, который взял инициативу в свои руки.
— Хватит стоять под дождем, — объявил он, предлагая Энн руку. — Мисс Стреттон, позвольте вас проводить. Мы идем в поместье Пенриф, и вы, господин Ральф, тоже. Карни, вы можете пойти с нами.
— Что вы от меня-то хотите? — хмуро спросил Хью и завертел головой в поисках союзника — вероятнее всего, Полуина.
— Вы должны объяснить причину ваших обвинений, — сказал ему юрист. — А остальные, — тут он повернулся в сторону зевак, — могут идти по домам. Не стоит верить на слово господину Карни. Правда это или нет, еще предстоит разобраться.
— Это правда! — взревел гигант, сжимая кулаки.
— Это ложь! — рявкнул Пенриф и посмотрел на толпу зевак. — И если кто-то из вас скажет хоть одно слово против мисс Стреттон или меня, я лично притащу негодяя в суд. Пойдемте, господин Форд, разберемся с этим делом.
Любопытные местные жители покачали головами, и, несмотря на угрозу Ральфа, пошли по домам, обсуждая увиденное. Адвокат же проследовал вместе с Энн к особняку Пенрифа, а Анак, повесив голову, зашагал за ними. Некоторое время они шли молча. Мисс Стреттон хваталась за руки Форда, вне себя от волнения, а губы ее шевелились, словно она что-то шептала.
Освальд, желая как можно скорее разобраться в происходящем, внимательно прислушивался.
— Так и знала, что дойдет до этого… — почти беззвучно бормотала себе под нос его спутница.
— Вы имеете в виду эти обвинения? — поинтересовался молодой адвокат.
Энн вздрогнула.
— Я что, сказала это вслух? — спросила она, и, когда адвокат подтвердил это, кивнула. — Да. Может, и к лучшему, что дела повернулись таким образом. По крайней мере, теперь я могу обо всем рассказать.
— Выходит, в словах Анака есть доля правды? — уточнил Освальд.
— И да, и нет. Он видел… Впрочем, пусть все объясняет господин Пенриф.
— И что же он должен объяснить?
— Очень многое и ничего.
— Вы говорите загадками.
— Все, что связано с этим убийством, состоит из тайн и загадок, мистер Форд. — Художница на мгновение замерла, а потом быстро зашагала вперед, буквально таща своего спутника за собой. — Скажу вам так, мистер Форд: иногда, если человек влюблен, он теряет всякое чувство чести.
— Вы имеете в виду господина Пенрифа?
— Кого же еще? Он буквально поклоняется мне, а я… Я не могу ответить ему взаимностью, к его несчастью и, пожалуй, к моему собственному. И все же, пусть раньше я была слаба, теперь я стану сильной. Вы вот-вот все узнаете.
— Зная, как вы помогли сэру Ганнибалу, я бы не стал называть вас слабой, — тихо возразил ей молодой человек. — Полагаю, что не ошибусь, если предположу, что это вы предупредили баронета о том, что выписан ордер на его арест, а потом помогли ему бежать?
— Да. В Санкт-Эвалдсе я услышала, что сэра Тревика собираются арестовать. Зная, что он невиновен, я телеграфировала ему, что он в опасности, и назначила встречу на станции Гвинн. Он приехал, и тогда я отвезла его к заброшенной шахте. Но теперь ему нужно перепрятаться. Его могут найти и арестовать.
— И кто же узнал, что сэр Ганнибал там прячется?
Мисс Энн Стреттон посмотрела назад через плечо:
— Господин Пенриф.
— Как ему это удалось?
— Он проследил за мной, когда я отправилась отнести еду сэру Ганнибалу.
Молодой адвокат на некоторое время задумался.
— Мисс Стреттон, не могли бы вы ответить на один вопрос? — поинтересовался он в конце концов.
— Да, хоть на десять вопросов. Спрашивайте.
— Вы в самом деле верите, что сэр Ганнибал невиновен?
— Верю.
— Тем не менее вы сказали мне, что видели его на холме и…
— И попросила денег за то, чтобы держать язык за зубами, — быстро закончила девушка. — Совершенно верно, и я представляю себе, какого мнения вы обо мне после этой попытки шантажа. Но, как вы скоро убедитесь, мистер Форд, я не дьявол, и совесть моя не так уж и черна.
Освальд тяжело вздохнул:
— Ничего не понимаю.
Энн пожала плечами. Как раз в этот момент они остановились перед крыльцом особняка Пенрифов, и ее речь стала торопливой:
— Я могу все объяснить в трех словах, господин Форд. Я люблю сэра Ганнибала всем своим сердцем и пойду на все, чтобы спасти его.
— Но вы практически обвинили его…
— Хочу напомнить вам, господин Форд, что я сделала это вынужденно, по причине, которую вы скоро узнаете.
В эту минуту Пенриф, обогнав их, подошел к двери и открыл ее, перекинулся несколькими словами со слугой, а потом обратился к спутникам:
— Проходите в библиотеку. Там нас никто не побеспокоит. Не нужно, чтобы мать и госпожа Крент слышали, что говорит этот человек, — и он кивнул в сторону Анака.
Освальд молча повиновался, отпустив руку Энн. Та прошла в библиотеку через дверь, которую придержал Ральф, и села в кресло у камина, даже не потрудившись снять плащ. Хью вошел следом за Фордом. Тяжело протопав по ковру, он замер посреди комнаты, а потом неуклюжим движением стянул с головы кепку — жест, которого едва ли можно было ожидать от человека столь скромного происхождения. Пенриф закрыл за ним дверь и, пройдя в комнату, уставился на Анака, набы-чась и выпятив челюсть.
— Ну, а теперь, Карни, — угрожающе произнес он голосом, напоминающим ворчание простуженного медведя, — вы можете объяснить, что имели в виду, выдвинув подобное обвинение против меня и мисс Стреттон.
— С удовольствием, — объявил Анак, и, отойдя в сторону, оперся о стену. Он был похож на огромного зверя — больше всего на быка.
— Попрошу минутку, прежде чем мы начнем, — взял слово молодой адвокат. — Скажите, не господин ли По-луин надоумил вас обвинить мисс Энн?
Рабочий вздрогнул и озадаченно посмотрел на Форда:
— А он-то здесь при чем?
— Я полагаю, что Полуин подслушал наш с ней разговор, Карни, и, чтобы заткнуть ей рот, послал вас с обвинениями в самый важный момент, — объяснил Освальд.
— И зачем Полуину клеветать на девушку?
— Дело в том, что мистер Полуин, как он вам представился, замешан в убийстве и, подслушав слова мисс Энн, решил, что она знает о нем больше, чем он желал бы. Проще говоря, этот Полуин спешит впереди всех выскочить с обвинением, чтобы самому не оказаться обвиняемым.
— Так вы, господин Форд, утверждаете, что это Полуин убил Боуринга? — удивился Пенриф.
— Я ничего не утверждаю, — поспешно возразил юрист. — Я и сам еще ни в чем не уверен. Пусть сначала Анак расскажет свою историю, а потом я попрошу сделать то же самое мисс Стреттон.
— Мисс Стреттон ничего не обязана объяснять, — прорычал хозяин дома, уставившись на девушку.
Энн подняла голову. Лицо ее было бледнее, чем обычно.
— Я расскажу все, что знаю, Ральф, — тихо проговорила она.