Граф Булгаков. Том 3: Блеск Отражения - Кирилл Геннадьевич Теслёнок
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— В целом все идет хорошо. Врачи пока говорят воздержаться от силовых тренировок, — сказал Гриша, хмыкая, — Ну, не знаю, я уже чувствую себя бодрячоком.
Вскоре нам принесли наш заказ. Аромат утки по-пекински наполнил воздух, отчего мой рот сразу же наполнился слюной. Если оно и на вкус также хорошо, как и на запах, то я даже не знаю… Отправлюсь в Кровавый Источник раньше времени.
— Это место шикарнее, чем я мог подумать, — сказал я, оглядывая роскошный декор блюда.
Наташа рассмеялась:
— Видел бы ты сейчас выражение своего лица. Как будто тебя год не кормили…
Утка по-пекински выглядит просто потрясающе. Вся зажарена до хрустящего совершенства, дымящееся мясо, сочное и нежное, отливает красивым золотистым цветом.
Утку нарезали тонкими ломтиками и подали с блинчиками на пару, дольками огурцов, луком-шалот и соусом хойсин. Вместе с уткой нам принесли горячий бульон из морепродуктов, насыщенный и пикантный, в котором плавают кусочки рыбы, креветок и кальмаров.
Перед каждым из нас также поставили по миске жареного риса с овощами — кубиками моркови, зеленого горошка и кукурузы. Запах был просто потрясающий…
Взглянув на Наташу, я пожал плечами:
— Ну что ж поделать… Я никогда раньше не был графом. Видимо, аппетит у меня теперь тоже графский…
— Хотите сказать, граф Булгаков, что мы с Гришей, как князья, едим за двоих? — фыркнула Света. Она все еще принципиально обращалась ко мне на «вы».
Гриша со смехом подхватил:
— Ну, тебе лучше начинать привыкать к этому. Теперь ты глава рода, влился в самые что ни на есть сливки элиты. Готовься, тренируй желудок, тебя будут кормить вином и обедами во всех шикарных ресторанах города.
В комплекте столовых приборов были в основном деревянные палочки. Но, к счастью, китайцы смилостивились над бледнолицыми лаоваями, и добавили к своим традиционным палочкам также вилки и ложки.
Я взял ложку и вонзил её в рис с овощами.
Света добавила:
— А я-то думала, что долг дворян и одаренных служить щитом Империи, а не запасы в ресторанах подчищать…
— Ну, судя по всему, некоторые именно так и думают…
Мы все рассмеялись и подняли тост за мой новый титул.
— Гриша, только не пей много! — со смехом произнесла Наташа, — А то кто нас назад повезет?
— Я и повезю… повезу, — заявил Гриша уверенно.
— А у тебя есть лицензия на управление этой летучей машиной? — игриво спросила Наташа.
Гриша усмехнулся.
— Конечно, нет! Но не волнуйся, я посмотрел несколько обучающих уроков на YouTube.
Мы рассмеялись и подняли бокалы за «мастерство» Гриши.
— Назад полетим на автопилоте, — с улыбкой произнесла Света.
— Ты забыла про мои навыки? — возмутился Гриша.
— Ни разу не забыла. Поэтому и говорю — летим на автопилоте, — Света показала брату язык.
На финальную перемену блюд нам подали тарелку с хрустящими роллами. Рулетики были наполнены овощами, рисом и красной рыбой. Я обмакнул один в сладкий соус чили, и отправил в рот… м-м-м… сочетание вкуса просто идеальное…
Недалеко от нас за столом сидели два молодых дворянина, их лица раскраснелись от алкоголя. Кажется, они так кайфовали уже несколько часов как минимум. Я невольно прислушался к их разговору. Приятели, кажется, обсуждали недавнюю перестрелку, произошедшую в городе, и ее последствия.
— Ты слышал о той девушке, которая попала в самое пекло? — сказал один, делая долгий глоток из своего бокала.
— Пфф… наверняка это была обычная простолюдинка. Не стоит нашего времени, — насмешливо сказал другой, пренебрежительно махнув рукой.
Первый покачал головой.
— Нет, нет, нет. Ты не понимаешь. Она была дворянкой, из одной из старейших и уважаемых семей.
Второй поднял бровь.
— Правда? И почему ты так думаешь?
— Я слышал это от своего отца, который слышал это от своего друга, который слышал это от жены своего двоюродного брата, — уверенно ответил первый и икнул. После чего пьяно растянул улыбку на всю физиономию.
Второй закатил глаза.
— Ты веришь всему, что говорит тебе твой отец, не так ли? Держу пари, ты думаешь, что он никогда не ошибается.
Первый вздрогнул от этого замечания.
— Эй, мой отец — очень уважаемый человек, в отличие от твоего, который проводит все свое время на скачках, — резко произнес он.
При этих словах лицо второго покраснело от гнева.
— Как ты смеешь оскорблять моего отца! — он резко вскочил на ноги, ударил ладонями по столу, да так, что все блюда подскочили. Его пьяное лицо раскраснелось ещё сильнее, — Немедленно возьми свои слова обратно!
Вокруг него вспыхнуло яркое сияние покрова.
Первый рассмеялся, явно наслаждаясь реакцией приятеля.
— Заставь меня, слабак! — заявил он. Вокруг него тоже вспыхнул покров.
Ещё пара резких слов — о оба молодых человека с кулаками набросились друг на друга, изрыгая оскорбления.
Пьяные одаренные — горе для заведения.
Две официантки крутились вокруг драчунов, пытаясь урезонить их, но всё было бесполезно. Несколько охранников попытались разнять их — но парой мощных зуботычин были отправлены в нокаут. Обычный человек ничего не мог сделать одаренному…
Остальные посетители наблюдали за происходящим с легким весельем. Иные подначивали драчунов, требуя продолжения банкета.
— Может нам вмешаться? — Света с сомнением посмотрела на брата.
— Мы тут инкогнито, не забывай, — вздохнул княжич, — Нам нельзя светиться.
— Ну, зато граф Булгаков может, он не публичная персона, — я ухмыльнулся, поднялся из-за стола и направился в сторону драчунов.
Однако моя помощь не потребовалась.
Мимо нашего столика пронеслась серая тень — я едва успел заметить движение, настолько оно оказалось быстрым.
Пара стремительных серебристых росчерков — и головы обоих драчунов покатились по мраморному полу, заливая его алой кровью…
Два тела рухнули на пол. Человек в сером халате, стоявший над ними, молча вернул тонкий меч обратно в ножны. На идеально ровном блестящем лезвии не осталось ни капли крови…
— Я никому не позволю громить мой ресторан, — на чистом русском языке без намёка на акцент произнес он.
Глава 23. Мистер Ли
Два обезглавленных драчуна лежали на полу. Рядом с ними лежали их окровавленные головы. В ресторане воцарилась тишина. Музыка смолкла. Единственным звуком остался звон столового серебра и посуды, падающей со столов. Даже официанты замерли на месте, с благоговением глядя на стоявшего перед ними азиата, только что прикончившего двух дворян.
Это был пожилой мужчина, лысый, с суровым лицом человека, обладающего многолетним боевым опытом. Его серая мантия была простой и без украшений. Его движения были плавными и точными. Как у мастера боевых искусств.
Азиат оглядел зал, его пронзительный взгляд на мгновение останавливался