Театр Клары Гасуль - Проспер Мериме
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Донья Мария. Отец Эухеньо! Почему вы не вспомнили об этих прекрасных истинах, признаваясь в любви Франсиске?
Брат Эухеньо. Франсиске? Я вас не понимаю!
Донья Мария. Отец Эухеньо! Франсиска мне рассказала все! Мне, право, обидно: я была с вами откровенна, даже слишком откровенна, а вы со мной лицемерите.
Брат Эухеньо. Ах, не думайте...
Донья Мария. И в этом саду, под этим деревом, вы играете роль священника! Почему вы прямо не скажете: «Я люблю Франсиску»? Это было бы куда благороднее.
Брат Эухеньо. О, как мне стыдно!.. Да, донья Мария, мы в вашей власти. Можете нас выдать, если хотите.
Донья Мария. Ах, отец Эухеньо! Чем я подала повод к тому, чтобы вы заподозрили меня в такой низости?
Брат Эухеньо. Я не прав, признаю, но все же я в ваших глазах преступник... Да я и в самом деле преступник!.. Я знал, каким опасностям подвергаю вашу подругу, но, верьте мне, я долго боролся с этой пагубной страстью, и если, наконец, уступил...
Донья Мария. Зачем вы передо мной оправдываетесь? Я понимаю вас и одобряю. Есть средство предотвратить опасность, я о нем только что говорила с Франсиской, бежать в страну, где вы могли бы обвенчаться.
Брат Эухеньо. Этого-то я и хочу, но...
Донья Мария. С деньгами все легко. Я могу дать взаймы донье Франсиске. Живите с ней счастливо.
Брат Эухеньо. Я потрясен вашим великодушием, я преклоняюсь перед вами...
Донья Мария. Прощайте, отец Эухеньо! (Улыбается.) Вы понимаете, что теперь наш разговор не может доставить мне удовольствие. Давайте же расстанемся...
Брат Эухеньо. Моя благодарность...
Донья Мария. Прощайте!
Брат Эухеньо. Позвольте... (Хочет поцеловать ей руку.)
Донья Мария. Отныне я для вас не женщина, отец Эухеньо, в лучшем случае — друг.
Брат Эухеньо. Пошли вам бог человека, достойного вас! (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Донья Мария одна.
Донья Мария. Роковая минута близка. Вот Рита несет мне лимонаду, — он избавит меня от всех скорбен дольнего мира... Боится каплю пролить... Идет, словно на похоронах... Мои похороны будут необычные. Виновница моей смерти, конечно, будет держать надгробный покров... А он совершит отпевание... Ха-ха-ха!.. Да нет! Ведь я самоубийца, я проклятая, таких в церковь не вносят, закопают где-нибудь в укромном месте. Не все ли равно? Лишь бы в могиле не думать больше о том, что так терзает меня здесь.
ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Донья Мария, Рита.
Рита. Вот вам полный стакан лимонаду, со льдом приготовила. Пейте, пока не нагрелся.
Донья Мария. Милая Рита! Мне стыдно вечно тебе надоедать, но сделай мне одолжение, отнеси эту книгу ко мне в комнату!
Рита. Слушаю, барышня.
Донья Мария. Я скоро уеду из монастыря, Рита, но птиц с собой не возьму. Дарю их тебе, позаботься о них.
Рита. Вы уезжаете из монастыря?
Донья Мария (вырывает лист из записной книжки и пишет). Да. Вот тебе. По этой бумажке ты получишь триста пиастров у сеньоров Арьяса и Кандадо, они живут на Морской площади.
Рита (в изумлении). Барышня!..
Донья Мария. Это птицам на корм. Ты хорошо будешь за ними ухаживать, правда?
Рита. Бог с вами, барышня, зачем деньги? Мне довольно, что птицы ваши.
Донья Мария. Нет, возьми записку и отнеси книгу.
Рита. Барышня, да вы плачете!..
Донья Мария. Ничего, иди!
Рита. Я подожду, пока выпьете...
Донья Мария. Стакан с блюдцем я сама отнесу. Оставь меня...
Рита. Барышня, милая! Какие вы странные нынче!..
Донья Мария делает ей знак удалиться.
Осыпали подарками, плачете...
Донья Мария. Прощай, Рита!
Рита хочет поцеловать ей руку; донья Мария целует Риту.
Оставь же меня! Уйди, прошу тебя!
Рита (в сторону). Другие радуются, как из монастыря уезжать, а она плачет. (Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Донья Мария одна.
Донья Мария. Только она одна во всем монастыре меня и любит. Когда я с ней прощалась, то почувствовала, что силы оставляют меня... Смелей! Еще немного, и все будет кончено. (Всыпает часть содержимого склянки в стакан с лимонадом.) Цвет лимонада не изменился. Не знаю, почему, но для меня черный яд страшней прозрачной воды... (Берет стакан и ставит на скамейку.) Чтобы умереть, надо иметь мужество... Стоит мне вылить напиток, и я удержу мою жизнь, иначе она вот-вот улетит... Какой позор! Я стану презирать себя. Итак! (Хочет взять стакан.)
Входит донья Франсиска.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТНАДЦАТОЕ
Донья Мария, донья Франсиска.
Донья Франсиска. Марикита! Я опять пришла тебя мучить! Ну, как ты себя чувствуешь?
Донья Мария. Хорошо. Скоро будет еще лучше.
Донья Франсиска. Дорогая подружка! Окажи мне еще большую-пребольшую услугу! Согласишься, возьму у тебя деньги.
Донья Мария. Говори.
Донья Франсиска. Садовник купил огромного пса, чтобы он сторожил апельсины. Это большая помеха нашим свиданиям. Уступи мне на ночь твою комнату! Ее окно выходит во двор, стена низкая, влезть по ней легко. У нас есть веревочная лестница. А ты переберешься в мою комнату, от скуки возьмешь мои книжки.
Донья Мария. Тебе нужна моя комната?
Донья Франсиска. Да, дорогая!
Донья Мария. Вечером она к твоим услугам.
Донья Франсиска. Какая ты добрая, Марикита! Вот блаженство! Вместо бесконечных скитаний всю ночь напролет очутиться в уютной комнате с альковом!
Донья Мария. Больше тебе ничего не нужно?
Донья Франсиска. Ты ангел!.. Ах! Стакан лимонаду! Ты весь его выпьешь?
Донья Мария. А ты тоже хочешь?
Донья Франсиска. Стакан большой — оставь мне половину, я умираю от жажды.
Донья Мария. Пей на здоровье!
Донья Франсиска. Я выпью первая, вот ты и узнаешь мои мысли. (Пьет.)
Донья Мария (в сторону). А ты — мои.
Донья Франсиска (выплескивает остаток). Ах, какой отвратительный вкус!.. Что могло быть в лимонаде?.. Ах, какой ужас! Все горло сожгло!.. Но что с тобой? Что ты смотришь на меня и плачешь?.. Отчего ты дрожишь?.. Боже! Я вся горю... Господи!.. Что ты дала мне?.. Отвечай же!.. Мария!.. Ах!.. Я задыхаюсь, горю!.. Воды! Дай мне воды!
Донья Мария. Несчастная!.. Что я наделала? На помощь! На помощь!
Донья Франсиска. Умираю! Ах!
Донья Мария. Пакита! Пакита! Не умирай... На помощь!.. Прости меня! Прости!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТНАДЦАТОЕ
Те же, брат Эухеньо, донья Ирена, донья Химена, Рита.
Донья Мария. Спасите ее! Она отравлена, отравлена мной! Но я искуплю свой грех. Монастырский колодец недалеко! (Убегает.)
Брат Эухеньо (к публике). Простите мне смерть двух прелестных девушек и не судите строго автора.
Карета святых даров
Сайнет
Tu veràs que mis finezas
Te desenojan.
Calderón. «Cual es la mayor perfecciòn?».[1]ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦАДон Андрес де Ривера, вице-король Перу.
Епископ Лимский.
Лиценциат Тома де Эскивель.
Mартинес, личный секретарь вице-короля.
Бальтасар, камердинер вице-короля.
Камила Перичола, комедиантка.
Действие происходит в Лиме в 17... году.
Кабинет вице-короля.
Вице-король сидит в глубоком кресле за столом, заваленным бумагами. На нем халат. Под одну ногу, обернутую фланелью, подсунута подушка. Мартинес с пером в руке стоит около стола.
Мартинес. Господа аудиторы ожидают ответа, ваше высочество.
Вице-король (жалобно). Который час?
Мартинес. Около десяти, ваше высочество. Как раз пора одеваться к богослужению.
Вице-король. Ты говоришь, погода хорошая?
Мартинес. Да, монсеньор. С моря дует прохладный ветерок, на небе ни облачка.
Вице-король. Я охотно отдал бы тысячу испанских пиастров, только бы лил дождь, как из ведра. Тогда бы можно было остаться дома, в уютном кресле. Но в такую погоду, как сегодня... когда весь город будет в церкви... нельзя же уступить первое место аудиторам и не показаться народу!..
Мартинес. Итак, ваше высочество, вы изволили принять решение...
Вице-король. Карета заложена?..
Мартинес. Да, ваше высочество, заложена та самая великолепная карета, что прибыла из Испании.