Смерть в кредит - Джеймс Гриппандо
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она схватила его за руку:
– Не уходите, пожалуйста. Я слышала, вы спрашивали у Тони про Жерара Монтальво. Поэтому и подошла. Нам надо поговорить.
Джек сел на место.
– Вы знакомы с Монтальво?
Она кивнула:
– Близко.
Словно по мановению руки исчезли все звуки, смех, болтовня, музыка – Терри полностью завладела его вниманием.
– Он был вашим приятелем?
– Ничего такого. Просто его интересовали мои фильмы.
– Как и Тони? Он был продюсером?
– Нет. Тони помешан на деньгах, он не участвует в съемках. А у Жерара было другое: он приходил смотреть.
– То есть как режиссер?
– Нет. Скорее, как извращенец.
Джек задумался, потом все-таки решил спросить напрямую.
– Терри, а если я вам скажу, что вы «девушка на миллион», это будет иметь для вас какое-то значение?
Она засмеялась, сделала долгий глоток из бокала.
– Я вижу, вы его неплохо знали.
– Так вы слышали про дело об изнасиловании?
– Ну конечно. Кто ж об этом не слышал? Жерар отрицал – мол, девчонка все выдумала. А мы делали вид, что ему верим. Потом он взял и смылся. Зачем человеку удирать, если он невиновен?
– А вы, случайно, не знаете, куда он мог бы направиться?
– Этого никто не знает. Он просто взял и исчез. Все бросил – и как испарился. Выводы напрашиваются сами.
– А вы знали девушку, на которую он напал? Терезу?
– Лично – нет. Только видела однажды на фото. Да, она действительно девочка что надо.
– Что вы под этим подразумеваете?
– Вы что, не в курсе, что значит «девушка на миллион»?
– В общепринятом смысле я знаю, но что подразумевал под этим Жерар?
Она выловила губами оливку из бокала с мартини и выпустила обратно.
– Вы задаете правильные вопросы, вы в курсе?
– Спасибо. Я не старался. И все-таки скажите. Что это означало для Жерара?
– Да ладно. Сейчас я все объясню. История началась семь лет назад, я была совсем молоденькой. Жерар попросил меня сделать это для него перед камерой. Сюжет о мужчине, которые платит женщинам за то, чтобы они занимались с ним любовью.
– Какой оригинал. Он хотел, чтобы вы изобразили проститутку?
– Да нет же, нет. Понимаете ли, в чем дело. Главный герой заводил знакомства с замужними женщинами или с девушками из церковного хора – ну, в общем, с такими, которые никогда в жизни не возьмут за секс денег. До тех пор пока кто-нибудь не догадается предложить им достаточно много.
– То есть он искал женщин, которые – что? Выглядели как проститутки?
– Нет. Вы не так поняли. Вокруг полно женщин, которые ни за что на свете не признаются в том, кто они такие. Упорно делают вид, будто они выше этого, да только если назначить правильную цену, эти скромницы тут же отдадутся. Вот такой тип он и искал.
– И как он их определял? По внешнему виду?
Терри пожала плечами и сказала:
– Ну да, та девочка была вполне подходящим вариантом.
Джек рассеянно смотрел на танцующих. Он, не отдавая себе в том отчета, прикидывал в уме, кто из танцующих женщин подходит под эту характеристику. Эта – подходящий вариант, эта – нет. Он пытался научиться мыслить, как Жерар, и вдруг – будто кто-то включил свет.
– Вам нехорошо? – заволновалась Терри.
– Отнюдь, – сказал Свайтек, вяло улыбнувшись. – Все просто отлично.
Глава 41
На следующий день, в восемь часов утра, ФБР объявило Монтальво в розыск. Энди стояла рядом с помощником руководителя опергруппы Пола Мартинеса, пока тот выступал перед телекамерами. Сначала пресс-конференцию наметили на среду, на пять вечера, но Энди убедила босса отложить ее еще на пятнадцать часов. Она надеялась, что похититель позвонит до того, как его лицо начнут транслировать по всем телеканалам страны, – в таком случае Джек смог бы объяснить, почему нарушил молчание, и, может быть, отвести от Мии удар. Похититель не позвонил, и тянуть было нельзя.
Теперь лицо Монтальво появится во всех утренних «Новостях», на фотографии семилетней давности.
Джек ранним рейсом вылетел из Майами в Атланту. Не то чтобы его тянуло на место чужого преступления, хотя поехал он, конечно, неспроста. Он решил побеседовать с заместителем судьи, который разбирал дело Ловца.
Прослужив на должности прокурора пятнадцать лет, причем одиннадцать последних в отделе преступлений, совершенных против женщин и детей, Шарлин Райт занялась частной практикой и успешно работала уже третий год. Еще раньше она возглавляла программу помощи жертвам изнасилования при мемориальной больнице Грейди. В окружной прокуратуре Шарлин занималась программой помощи свидетелям и жертвам преступлений, чем заслужила особое расположение губернатора штата. Помимо прочего, своей особой заслугой она считала несколько тысяч лет заключения, в совокупности присужденных самым жестоким насильникам Атланты.
Джеку хотелось знать, каким образом Жерару Монтальво удалось выскользнуть из ее цепких пальцев.
Он позвонил Шарлин Райт сразу, едва сошел с трапа самолета, и та согласилась встретиться с ним перед обедом в своем офисе, расположенном в центре города. Это был тот редкий случай, когда внешний вид человека полностью совпал с тем представлением о нем, которое сложилось у Джека в ходе телефонного разговора. Афроамериканке Шарлин было чуть за сорок, на голове – минимум волос. Она оказалась худа как стальной прут и столь же тверда духом. Женщина вела себя достаточно любезно, но крепкое рукопожатие наводило на мысль о том, что при необходимости она сотрет оппонента в порошок. Хозяйка предложила Джеку устраиваться на диване, а сама опустилась в полосатое кресло спиной к окну.
– Вы простите, что я заранее не предупредил, – сказал Джек.
Во время беседы Шарлин сжимала в кулаке небольшой оранжевый шарик – терапевтическое средство от стресса.
– Меня предупредила агент Хеннинг – сказала, что вы, возможно, захотите со мной встретиться. Насколько я понимаю, вы собираетесь заплатить за Терезу выкуп, а потому имеете полное право знать, через что ей довелось пройти.
– Так вы уверены, что Мия – в прошлом Тереза?
– У меня нет ни тени сомнений.
– И вы также убеждены, что похитил ее Жерар Монтальво?
– Монтальво вынуждал женщин оценивать свое тело в некую сумму. Не надо обладать особыми знаниями в психологии, чтобы предположить, что тот же самый социопат будет заставлять мужей оценивать в некую сумму похищенных жен.
– То есть вы считаете, что похититель – Монтальво?
– Я согласна с тем, что в обоих случаях мы наблюдаем сходное поведение. Кроме этого агент Хеннинг мало чем поделилась. В принципе я знаю лишь то, что прозвучало сегодня на пресс-конференции.
– Добро пожаловать в клуб неосведомленных, – сказал Джек. – Вот поэтому мне нужно максимум информации о Монтальво и том, первом, преступлении против Терезы.
Шарлин колебалась довольно долго, и Джек забеспокоился, что сейчас последует отказ.
– Когда я ушла из прокуратуры, дело Монтальво теоретически все еще было открыто. Я расскажу вам то, что вы хотите знать, но ровно столько, сколько возможно.
– Я согласен на все. Судя по всему, тот факт, что Монтальво исчез после предварительного слушания, стал достоянием общественности. Расскажите об этом поподробнее.
– А здесь особенно-то и нечего рассказывать. Судья вынес решение о том, что имеются достаточные улики и дело передается в суд. На следующее утро Монтальво исчез, а вместе с ним и Тереза. С тех пор о них никто не слышал.
– И что вы подумали в первый момент? Что он убил Терезу и пустился в бега?
– Да, такая гипотеза не отвергалась. В то же время с равной долей уверенности можно было предположить, что Монтальво, прежде чем пуститься в бега, хорошенько ее запугал или попытался причинить ей вред и Тереза сама сбежала. Поскольку пропала ее машина, мы не исключали версии, что Тереза решила спрятаться, а может, и покинуть страну.
– Интересно. Вы допускали, что она жива, а ее сестра убеждена в обратном.
– Не скажу, что надежда была велика, – сказала Шарлин. – Машину так и не обнаружили. Тереза все оставила, все бросила: паспорт, деньги на счету. Списания с кредитки прекратились в день ее исчезновения. Все это наводило на мысль о том, что она мертва.
Джек взвесил факты.
– Или, что немаловажно, у Монтальво могло сложиться впечатление, будто она мертва. Если Тереза боялась, что он пустится по ее следу, то могла изобразить дело так, будто она не выдержала нагрузки и бросилась на машине с обрыва или въехала в какое-нибудь озеро.
– Да. Как вы сказали, возможно, она настолько испугалась, что просто не успела упаковать вещи и позаботиться о своих делах.
Джек молчал, собираясь с мыслями. Шарлин катала взад-вперед шарик, перекладывая его из руки в руку. Дело Монтальво, оставшееся открытым, явно не давало ей покоя.