- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Рыцарь золотого веера - Алан Савадж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Твоя госпожа — выдающаяся женщина.
— Она принцесса, она из рода Асаи, и она была любимой женщиной повелителя Хидеёси.
— И это делает её чары непреодолимыми?
— К тому же она очень красива. Красивей её нет ни одной женщины в этой стране.
Он поймал её за руку и остановил. Они спустились на два пролёта лестницы и находились уже в достаточном отдалении от комнаты принцессы, чтобы не быть услышанными.
— За исключением тебя, Магдалина.
Повернув голову, она посмотрела на него. Но не нахмурилась.
— Я? Я уродлива, Уилл Адамс. Говорят, что у меня тело мужчины.
— Нет, — ответил он. — Нет.
Теперь его руки лежали у неё на плечах. Посмеет ли он дать им волю? Она пристально посмотрела на него, но лицо её ничего не выражало.
— Я хочу, чтобы ты знала, Магдалина. Сейчас, когда я был с принцессой, я мечтал, чтобы на её месте была ты.
— За эти слова, Уилл Адамс, ты можешь расстаться с головой.
— И всё-таки это правда.
— Так ты хотел бы повторить это со мной? Вот уж действительно у вас, англичан, ненасытный аппетит.
Презрение?
— Я жажду тебя, Магдалина. Я жаждал тебя с того момента, когда мы впервые встретились несколько недель назад. Я видел тебя во сне каждую ночь. Но мне нужна твоя любовь, я ничего не хочу брать силой.
Она не сводила с него глаз, её губы чуть-чуть приоткрылись.
— Ты говоришь о любви, даже не попытавшись выяснить, смогу ли я сделать тебя счастливым.
— В Европе чаще всего так и происходит, — ответил он. — Разве твой дед не говорил тебе об этом?
— Мой дед умер до того, как я родилась, Уилл Адамс. Ты хочешь стать моим возлюбленным. Я польщена, но я должна попросить тебя оставить всё как есть. Купайся по-прежнему в ярком сиянии солнца, не унижаясь до поисков слабого света звезды.
— Она приказала мне, Магдалина. Это в её власти. Она командовала моим телом, но она не может командовать моей любовью.
— Там, где приказывает Ёдогими, все подчиняются.
— Даже Токугава?
— Кто знает, Уилл Адамс. Токугава не простой человек.
— Ты боишься его?
— Все в Осаке боятся Токугаву.
Он вздохнул. Все её ответы были столь тщательно сформулированы…
— И принцесса распорядилась уже твоей любовью?
Она кивнула.
— Как его зовут?
— Он самурай. Ты знаешь, что это такое?
— В Англии их называют рыцарями.
— Я не знаю, что такое рыцарь, Уилл Адамс. Но самурай живёт только ради чести своего имени и своего меча. Битвы и кровопролития составляют всю его жизнь. Он не знает страха и жалости. Лучше, если ты не будешь знать его имени.
— Ты хочешь сказать, что он убьёт меня?
Она взглянула на него.
— Да, Уилл Адамс. Он убьёт тебя. Европейцы не умеют сражаться так, как самураи. Больше того. Это означает смерть для вас обоих, потому что дуэли запрещены, кроме как по причине кровной мести. Но об этом страшно даже подумать.
Потому что она тоже погибнет, подумал он с внезапным ужасом, вспомнив плачущую женщину в Бунго. Она остановилась на верхней ступеньке лестницы.
— Спускайся туда, через три пролёта будет коридор, ведущий к твоей камере. Дверь открывается снаружи, просто захлопнешь её за собой. Подожди. — Откуда-то из-под кимоно она вынула маленькое глиняное колечко и движением пальцев разломила его пополам.
— Моя госпожа хочет, чтобы ты сохранил это, — сказала она, — протягивая ему одну из половинок. — Уилл Адамс, если кто-нибудь когда-либо принесёт тебе вторую половину, значит, это посланник принцессы.
Значит, её интересовало не только его тело. Как жаль. И как безразлично в этот момент.
— Скажи мне одну вещь, Магдалина. Эти самураи — они знают что-нибудь о любви?
Как темны её глаза, как печально лицо.
— Да, Уилл Адамс, — ответила она. — Они умеют и любить.
Дверь в камеру была открыта. Уилл заколебался, но потом решительно шагнул внутрь. Косукэ но-Сукэ стоял у окна, разглядывая двор, а Мельхиор мерил шагами комнату.
— Слава Богу, ты вернулся, — обрадовался он. — А старина Сукэ тут расстроился.
Уилл кивнул.
— В чём дело, господин Косукэ? — спросил он по-японски.
— Это я должен спросить тебя, Уилл Адамс. Ложь даже хуже трусости, а я знаю, что ты не трус и не лжец. Ты был у принцессы Ёдогими.
Уилл почувствовал, как загорелись его щеки, и мысленно обозвал себя дураком.
— В моей стране, господин Косукэ, защита чести женщины не является ложью.
— У женщин нет чести, Уилл Адамс. А у Ёдогими и подавно. Я не хочу знать, что она тебе наплела. Я хочу только выяснить, что она спрашивала у тебя о принце Иеясу.
— Она спрашивала, о чём мы беседовали. Я сказал ей — о путешествии, о себе, о моём Боге, о Европе и её истории.
— Больше ни о чём?
— Насколько я помню, это всё.
— Хорошо. Во всяком случае, это неважно. Ты и твой товарищ пойдёте сейчас со мной. Скорее!
— Вы хотите сказать, что нас выпускают на свободу?
Сукэ улыбнулся.
— Вас выпускают из этой камеры. Что касается свободы, то ни один человек не свободен полностью, пока служит своему повелителю. И даже его повелитель служит Богу.
— Идём, Мельхиор, нас выпускают, — крикнул Уилл и вдруг замолчал. Уйти сейчас? Сейчас, когда он хотел посидеть и поразмышлять, вспомнить каждое движение, каждое прикосновение, каждой ощущение. Когда он хотел помечтать о том, что может ещё случиться…
Он быстро шагал за Сукэ, уже спешившим по коридору.
— Вы хотите сказать, что мы теперь на службе у принца Иеясу?
— Не может быть большей чести для любого, — успокоил его Сукэ.
В этот момент они вышли во двор. В сущности, все эти недели они находились всего в нескольких футах отсюда. Как приятно было снова почувствовать солнце на лице, оглядеть снующих людей, рассматривать все вокруг и ощущать на себе взгляды других. Но вокруг чувствовалась подготовка к чему-то серьёзному — стекались солдаты, стражи вроде тех, что впервые привезли их в Осаку, маршировавшие под тремя розовыми знамёнами. У всех были белые ножны. Токугава.
— Что, принц покидает Осаку? — спросил Уилл по-португальски.
— Он спешит обратно в Эдо, свой город, чтобы принять командование армией. Уесуге, правитель Эчиго, заявил, что больше не намерен терпеть регентство, и собрал армию на севере. Наш принц должен выступить против него.
— И мы будем сопровождать его в этой кампании?
Сукэ вывел их за ограду замка на шумные улицы Осаки и повернул в сторону доков.
— На этот

