Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Попаданцы » Все женщины — химеры - Гай Орловский

Все женщины — химеры - Гай Орловский

Читать онлайн Все женщины — химеры - Гай Орловский

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 66
Перейти на страницу:

По движению руки лорда подбежал слуга, склонился.

— Гостевые покои на третьем, — велел ему лорд Нельтон. Оглянулся на меня. — Удивляетесь? Да, хотя у нас гости раз в году, и то хорошо, но комнаты для них всегда готовы…

— Удивительно, — сказал Фицрой с чувством. — Вы настолько гостеприимны, я только вас хотел бы в соседях!

— Опередил, — сказал я сварливо. — Нехорошо мысли подглядывать!

— А я вас бы хотел по соседству, — ответил лорд Нельтон. — Но так уж получилось, живем в глуши…

Прозвучало нечто недосказанное, Фицрой тоже уловил, но деликатно смолчал, расспрашивать в таких случаях будет только простолюдин, у тех все без тормозов, а интеллигентные люди целиком на тормозах, иные так вообще тормоза сами по себе.

Довольно скоро во дворе простучали копыта, заржали кони. Я выглянул, это вернулись охотники. Трое с торжеством сбросили с коней оленей, возле одного челядь собралась и ахает особенно громко: красавец, какой огромный, а рога смотрите какие!

Нас с Фицроем поселили в отдельных комнатах, но через стенку, мудро понимая насчет простых человеческих слабостей, дескать, если кому-то из нас вдруг да приглянется какая служанка, то чтоб не мешали друг другу.

Я сбросил в кресло верхнюю одежду, прошелся по комнатке, небольшой, но полностью оборудованной для удобства гостя. Надеюсь, у Фицроя не хуже, надо навестить…

Я вышел в коридор, но только сделал пару шагов, как с лестницы вошла в него молодая и уже полнеющая женщина в дорожной одежде. К ней подбежал слуга, она на ходу сбросила плащ ему на руки, движение было легким и таким грациозно отточенным, что я залюбовался, как вообще-то всем, что делается хорошо и красиво.

Она чуть насторожилась, увидев меня на ее пути, я торопливо поклонился со всевозможной учтивостью.

Она остановилась, произнесла с недоумением:

— Что-то я вас раньше не видела…

— Я гость, — объяснил я. — Прибыл со своим другом час тому.

Ее лицо чуть прояснилось, даже улыбнулась слегка.

— Как раз к ужину? У вас чутье. Как и у меня, кстати. Здесь очень хорошо готовят, вы оцените.

— Я уже оценил, — ответил я галантно и раздел ее взглядом, но, будучи человеком воспитанным, снова одел и сказал с восторгом: — Здесь все просто великолепно.

Она улыбнулась чуть шире.

— Увидимся за столом. Вас поселили на этом этаже?

Я кивнул:

— Да. Вот моя комната.

— Я тоже на этом, — ответила она. — Меня зовут леди Бавия Зеленый Лист. До ужина!

И ушла, быстрая и почти грациозная, как Анна Каренина, что хоть и толстая, но, как сказал Лев Николаевич, легко носила свое пышное тело.

Я проводил ее внимательным взглядом. Она сказала, что ее комната тоже на этом этаже, что можно бы толковать как приглашение, но когда хотят, чтобы ты пришел, как бы вскользь упоминают номер своих покоев. Здесь номеров нет, но можно сказать что-то насчет третьей двери от лестницы…

Фицрой, стоя посреди комнаты, лихо размахивает мечом. Лицо раскраснелось, на лбу капельки пота, словно начал упражняться сразу же, как переступил порог.

— Здорово, — сказал я. — Не зацепи… Как получается?

— Осваиваюсь, — пропыхтел он. — Он легок, потому надо менять тактику…

— А чем старая плоха?

— Тяжелый меч, — ответил он, — тяжелые удары… А с этим надо двигаться быстрее, еще быстрее…

— Ты уже быстрее всех, — сказал я, — кого только видел. Молодец, Фицрой. Не забываешь, как необходимо держать себя в форме…

Он отодвинулся, а я сел за стол в уголке. Он некоторое время еще поупражнялся в ударах и выпадах, наконец красиво и ловко бросил меч в ножны.

— Как тебе лорд Нельтон?

— Как лорд Нельтон, — ответил я осторожно. — А что?

— Он точно столичная штучка, — ответил он. — По всему видно. Но что-то загнало его в такую глушь. Как думаешь, что?

— Я ленив и нелюбопытен, — сказал я. — Утром пораньше двинемся догонять Рундельштотта. У меня есть цель, а лорд Нельтон как-то не вписывается в мои интересы.

Он сказал понимающе:

— Даже знаю, почему.

— Ну-ну?

— А вдруг у него неприятности? — сказал он с иронией. — И тогда наш долг — помочь хорошему человеку. Потому лучше не спрашивать, как дела.

— Лучше не спрашивать, — согласился я.

В дверь постучали, в щель заглянул слуга.

— Наш хозяин, — сказал он хмуро, — приглашает на ужин. Пойдемте проведу.

Фицрой сказал весело:

— Мы знаем дорогу!

Слуга сказал упрямо:

— Я проведу вас прямой дорогой. А то… заблудитесь.

Фицрой хмыкнул, но посмотрел на меня и сказал весело:

— Веди. Мы не любим заблуживаться.

Мне все же показалось, что на ужин нас повели как раз не самой прямой дорогой, но это ладно, не наше дело, меньше будем знать, быстрее и без хлопот уедем.

В зале для трапез две женщины уже за столом, леди Ангаретта, хозяйка, и леди Бавия Зеленый Лист, мирно беседуют, обе подняли головы и улыбнулись нам, а мы поклонились с учтивостью.

— Леди Ангаретта…

— Леди Бавия…

Лорд Нельтон появился через минуту, как только мы опустились в свои кресла. Нам их не указывали, но даже я достаточно сведущ в этикете, чтобы не сесть на место главы стола или на тот край, куда сажают бедных родственников.

За столом, к моему облегчению, Фицрой продемонстрировал самые изысканные манеры, улыбался и шутил, ухитрялся вести беседы об охоте, отгремевшей войне в Саранском королевстве, способах приготовления газекса, сыпал комплиментами женщинам.

Его слушали с удовольствием, наконец леди Бавия повернула смеющееся лицо ко мне:

— А что скажете вы, застенчивый лорд Юджин?

— Застенчивый? — изумился я. — Вот уж вы первый человек на свете, кто так меня назвал!.. А я думал о себе как о наглом!

Все рассмеялись, леди Бавия сказала мило:

— Издалека вы прибыли, это заметно. Хотя одеты по моде королевства Нижних Долин, но что-то в вас говорит, что вы не там родились. Как и ваш друг лорд Фицрой, кстати. Но вы еще дальше, чем он… Не отнекивайтесь, мы, женщины, очень хорошо это чувствуем. Расскажите о своих землях! Вы же видите, мы живем в окружении леса, ничего не видим, ничего нового не знаем.

Фицрой сказал весело:

— Я уже давно стараюсь его расколоть, но женщинам всегда такое удавалось лучше! Попытайтесь. А мы с лордом Нельтоном послушаем тоже.

Леди Бавия изумилась:

— Вы тоже его не знаете?

— Увы, — ответил Фицрой. — Мы двое странников. Случайно встретились, идем некоторое время вместе, а потом наши дороги где-то разойдутся. Хорошо, если не поубиваем друг друга.

Они снова рассмеялись, но леди Бавия смотрит на меня в ожидании, я помялся и сказал нехотя:

— Мое королевство скучное и совсем-совсем неинтересное. И жизнь у меня серая, как не знаю что. Люди тоже вокруг все серые… Потому я и покинул свои земли. Не потому что люблю приключения и опасности, как раз я человек мирный… но когда совсем уж все серо, то сам ищешь, чем разукрасить жизнь.

Лорд Нельтон поинтересовался:

— И как? Удается?

— Даже больше, — признался я, — чем хотелось бы. Теперь снова кажется, что лучше всего всю жизнь лежать на диване!

Они снова вежливо посмеялись, шутка есть шутка, ни один мужчина не признается, что жаждет мирной жизни, это уронит его статус, даже женщины на такого будут смотреть с легким пренебрежением, а то и презрением: муж должен быть крут и уважаем соседями, а кого больше уважают: сильного или слабого?

Лорд Нельтон поинтересовался у Фицроя:

— У вас кафтан был в засохшей крови. И рана на голове… Странная, правда, повязка. Что-то случилось?

Фицрой отмахнулся.

— Пустяки. Разбойники встречаются не только в ваших землях. Им не повезло, разве можно всего шестерым мышам нападать на двух орлов?.. Правда, один бросил топор издалека, а я не углядел…

Лорд Нельтон сказал обеспокоенно:

— Шестеро?.. Это большая шайка. Рана серьезная? Крови вы потеряли изрядно.

Фицрой посмотрел на меня, я сказал:

— Да, было глубоко, но сейчас все заживает. Еще пару дней, и повязка растворится.

Лорд Нельтон спросил в недоумении:

— Как… растворится?

— Совсем, — ответил я. — Так проще, чем ежедневно менять повязку. А на ее месте останется только шрам. Когда все заживет.

Все смотрели на меня в изумлении, лорд Нельтон кашлянул, проговорил с уважением:

— У вас хорошие лекари.

— Неплохие, — сказал я скромно, — пальцы уже отращивают, а вот руки обещают научиться восстанавливать только через пять лет. Так что не все гладко… А раны, что раны? Это легко.

Лорд Нельтон сказал почтительно:

— После того как лорд Фицрой показал мне свой меч Древних Королей, я понял, что вы оба просто великие герои.

— Увы, — ответил я сокрушенно, — мне повезло не так. Никаких особых умений у меня нет. Да и меч у меня проще некуда…

1 ... 37 38 39 40 41 42 43 44 45 ... 66
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Все женщины — химеры - Гай Орловский торрент бесплатно.
Комментарии
Открыть боковую панель