Солнечное затмение - Андрей Попов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
-- Только имейте в виду! Я буду обращаться с ним как со скотом! Я даже имя ему скотское придумаю!
Один из послов саркастически усмехнулся:
-- Поверьте, капитан. Так, как с ним обращались в подземелье Анвендуса, -- хуже не выдумаешь. И имейте в виду, если вам удастся убедить его отречься от ереси, король Эдвур заплатит вам еще столько же!
Бьюти скривил такую физиономию, будто его попросили решить задачу для дошкольного возраста. Ему снова стало смешно. И всякий раз его смех сопровождался зрелищем широко открытого рта, в котором каждый второй по счету зуб был или отломан или полностью выбит.
-- Господа, вы можете сомневаться в каком угодно вопросе, но не в этом. Поверьте старой морской крысе, то бишь мне, если человек увидел своими глазами Рассеяние Мира, если хоть издали наблюдал что из себя представляют лохмотья разорванного пространства, трепещущие в раскаленной Протоплазме, -- ни во что другое он поверить уже не в состоянии.
На этом и порешили. Научно-исследовательское судно с экзотичным названием "Любимец ветров" вот-вот должно было отчалить от берегов Луизитании, чтобы плыть по морю Древних Атлантов к самым границам черной вселенной. Логично было бы предположить, что на его борту находится какой-нибудь ученый муж, представитель науки. И предположение сие не ошибочно. Имелся такой. Его звали Антейро Винатэс -- горбатый старичок небольшого ростика, но величайших познаний. Он имел собственную философскую концепцию окружающего мира, исписал за свою жизнь тысячи листов научных трактатов и почти на всякое явление в природе имел собственное мнение. Частенько он любил проповедовать науку среди пьяных матросов, но те практически ни черта не понимали из сказанного. Зато охотно соглашались со всеми его доводами.
Незадолго до отправления в трюм спустился капитан Бьюти. Дьессар, казалось, сидел в той же позе, в которой его оставили при загрузке. И даже не шевелился.
-- Эй... звать тебя как?
Солнцепоклонник медленно повернул голову.
-- Я Дьессар, пастор лученосной веры.
Бьюти хмыкнул.
-- Это имя тебя слишком возвеличивает. Я буду звать тебя... -- капитан почесал свою редеющую макушку, -- да никак не буду звать! Не хватало еще тратить мозги на придумывание твоего нового имени. Буду обращаться к тебе просто "эй!". Коротко и ясно. Меня же звать капитан Бьюти. Выжги это имя себе на руке. Я также отзываюсь на кличку "старая морская крыса". Только не путай: не мышь, а именно крыса! Назовешь хоть раз мышью -- убью на месте преступления. Мое слово на этом корабле для тебя все равно, что глас Непознаваемого... Ах, забыл, ты же в него не веришь... Передвигаться будешь только в цепях и есть только то, что оставят тебе матросы. Та-а-ак...
Бьюти обошел заключенного со всех сторон, наверняка, оценивая его физическую силу. И слегка присвистнул. Что именно он хотел выразить этим свистом, не объяснил. Потом перевел разговор на другую тему:
-- Скажи мне, еретик, куда мы попадем, если будем двигаться строго по компасу вдоль моря Древних Атлантов?
Дьессар облизал пересохшие от жажды губы и болезненно взглотнул.
-- Если ответишь правильно, дам тебе воды.
-- Мы попадем в Америку{1}
Бьюти вновь расхохотался. Его смех был какой-то болезненной реакцией организма на любые внешние раздражения. Причем, этот патогенный смех, лишенный самого главного -- веселья, напоминал собой нетрезвый гусиный гомон. Нечто похожее на "га-га-га".
-- Разве... ой, не могу... разве можно ожидать иного ответа от еретика? Ты свою Америку хоть на картинках-то когда-нибудь видел? Уверяю тебя, на каждой из них она выглядит по-разному. -- Капитан прокашлялся, стал серьезным и совершенно изменившимся тоном добавил: -- Потерпи немного, скоро эта дурь выветрится из твоих мозгов. Очень скоро ты увидишь, что на самом деле творится на границе нашей вселенной. Увидишь сверхтемпературное время в жидком состоянии, увидишь лохмотья разорванного пространства и... ну, я не могу тебе по научному всего объяснить. Мой тебе совет: благодари короля Эдвура за его доброту, иначе так бы и сгорел вместе со своей ересью.
Дьессар промолчал. В его измученной душе осталось лишь два желания: чтобы ему дали попить и чтобы отвалили ко всем чертям.
Уже очень скоро внутрь клюза поползла сплетенная из прочных колец змейка якорной цепи. "Любимец ветров" поднял свои паруса и медленно поплыл от берега. На бушприте у него был установлен прожектор -- огромная керосиновая лампа с отражателем. Света от нее было лишь немногим больше, чем копоти. Но кое-какое водное пространство впереди все же делалось видимым взору.
Моряки кричали от восторга. Капитан Бьюти с чувством безграничного властелина расхаживал по палубе. Старичок Винатэс сидел в своей каюте и писал мудреные трактаты, напичканные множеством математических формул. Дьессар понял, что судно пустилось вплавь, когда его вместе с трюмом стало слегка покачивать. Светильника ему не оставили. И солнцепоклоннику помимо трущих кожу железных оков пришлось еще терпеть тихое издевательство абсолютной тьмы.
Море Древних Атлантов раскинуло свои объятия, принимая крохотную частицу цивилизации, оторванную от берега. Пока прием был доброжелательным. Ветер дул попутно, волны лишь слегка покачивали корабль, моросящие изредка дожди пополняли запасы пресной воды...
руна седьмая
"В лучах эйфории пьянящей тогда
Я думал, наивный, так будет всегда.
Но жизнь оказалась намного сложней
Обманчивых чувств и плачевных идей."
За маленьким лакированным столиком сидели трое: король Эдвур, коадьютор Ламинье и старший советник Альтинор. Открытая бутылка лафита благоухала ароматом изысканного вина, и этот самый аромат был легкой анестезией для ноющих нервов. Король держал в руке недопитый бокал, в его взоре присутствовал пьяный туман, в голосе -- подавленность, в мыслях -- полнейший хаос. Этот триумвират долго сидел в полном молчании, слушая тихий треск тающих свечей. Больше мыслили, чем говорили. Потому как сами мысли были уже пьяны, ленивы и неразговорчивы. Эдвур, рассматривая сквозь кривизну бокала искаженный мир, произнес:
-- Их условия просты: мы должны отвести все войска от Ашера и предоставить им несколько кораблей для отхода в Англию... Думаю, любой в их ситуации потребовал того же. В противном случае они обещали перерезать девчонке горло.
Ламинье вяло засунул себе в рот увесистый кусок сельди.
-- Значит, война нами проиграна. И прежде всего -- морально.
Король вздохнул.
-- Сколько их еще впереди, этих войн... Все подряд выигрывать даже неинтересно. Притупляется ощущение победы. -- Эдвур взболтал остатки лафита и быстрым движением отправил их себе внутрь. Глаза его слегка покраснели, пальцы сжались в кулак. -- Клянусь, я отомщу Эдуанту! Я дотла сожгу всю его Англию! Только бы набраться сил...
-- Значит, -- уточнил Ламинье, -- мы принимаем их условия?
-- Послушай, Кей, у меня единственная племянница. И я не намерен жертвовать ей ради кучки разбойников.
Даур Альтинор понял, что пришло время для его слова. Он знал цену той информации, что накопилась в его голове. Он умел ей ловко манипулировать: в какой именно момент что именно и кому именно сказать. Информация может быть убийственна для одних и спасительна для других. Всего несколько сказанных слов сильны, в своем потенциале, натворить столько дел, сколько не наворотит целая армия. Действовать под руководством чувств (даже таких как месть, гнев, алчность) старший советник считал для себя непростительной человеческой слабостью. Только трезвый взвешенный расчет может не просто привести его к цели, а испытать настоящий триумф от игры -- глобальной политической игры, в которой люди для него были вместо музыкальных инструментов, их нервы -- вместо струн, их речи и чувства -- вместо музыки, которой он наслаждался. Иногда он воображал себя кукловодом, у которого сотня рук, на каждой руке по сотне пальцев, и к каждому пальцу привязана ниточка. Дергая за них, он мог управлять чуть ли не всем миром. Вот истинное блаженство для человека, вознесшегося над собственными чувствами и страстями, который поклоняется лишь единственному кумиру -- собственному интеллекту.
Да, в настоящий момент у Даура Альтинора имелось для короля несколько слов. И он знал, что эти несколько слов -- то же, что несколько искр для бочки с порохом.
-- Ваше величество, -- Альтинор самым любезнейшим образом открыл еще одну бутылку и наполнил бокалы. -- Вы, надеюсь, еще помните, кто у вас числится в старших советниках?
Король похлопал герцога по плечу. Его взор уже пьяно блуждал по окружающему пространству, не согласуясь с движениями его тела.