Полицейское управление - Вильям Каунитц
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У мужчин они начинают выпадать после двадцати лет.
Усмехнувшись, Сэм стал смотреть в микроскоп. Разглядывая образцы, он сделался словоохотливым.
— Волосы на голове имеют круглое сечение, на торсе — овальное, как почки. На бороде — треугольное с вогнутыми сторонами. Состоят из стержня, оболочки и наружной коры. Патологоанатом может определить, кому принадлежит волос: человеку или животному и на какой части тела он рос. — Эпштейн отодвинулся от стола. — Взгляни.
Оседлав белый хирургический стул, Мэлоун склонился над микроскопом. Патологоанатом смотрел из-за его плеча.
— Обрати внимание, клетки четкие и ровные. Клетки волос животного выглядят по-другому, как мешочки. Ты смотришь на человеческий волос. Слева — волос из-под ногтей Айзингер, он сломан у основания. И продольные трещины на стержне.
— Что это означает?
— Это означает, что Айзингер вырвала этот волос с лица человека. Вероятно, ее убийцы.
— Что еще ты можешь сказать?
— Оба волоса из бороды мужчины кавказской расы. Она густая, а волосы у него вьющиеся, белокурые.
Мэлоун встал и, сунув руки в карманы, принялся вышагивать по комнате. Остановился перед полками с экспонатами. В стекле отражался Эпштейн, который смотрел на Мэлоуна с самодовольной улыбкой на ястребином лице. На стеклянных полках стояли банки с человеческими органами. Мозг с торчащими из него булавками, на которых были прикреплены бумажки с обозначениями. Правое и левое полушария. Серая масса, казалось, была сплетена в клубок, который никогда не распутать.
— Док, у меня вопрос на миллион долларов.
— Хочешь знать, принадлежат ли оба волоса одному и тому же человеку?
Эпштейн подошел к полкам.
— И что же?
— Возможно, вот и все, что я могу сказать. У волосков одинаковые микроскопические характеристики и, по моему мнению, они принадлежат одной и той же человеческой особи.
Мэлоун был явно разочарован.
Эпштейн продолжал:
— Волосяные волокна — не отпечатки пальцев. Они служат косвенными доказательствами. Если найдешь убийцу, я выступлю свидетелем. Эти волосы могут стать гвоздями в его гробу. — Эпштейн хитро улыбнулся. — В том случае, если волосы, которые ты принесешь, будут приняты судом к рассмотрению как вещественное доказательство.
В среду вечером в баре «У Брэдли» жизнь била ключом. Из динамиков лилась музыка. По телефонам уже отзвонили: предупредили жен, что не вернутся домой к обеду. Предлог — неожиданное совещание или важный клиент, как обычно.
Мэлоун сидел в дальнем конце стойки, стиснутый со всех сторон, и держал в руках стакан «Джек Дэниелс» со льдом. Конечно, всегда можно найти законное основание для обыска, но Мэлоун считал, что хороший полицейский обойдется без посторонней помощи, все сделает сам. Чтобы снова попасть в квартиру Станислава и снять необходимые отпечатки пальцев со спирали и коробочки, надо получить ордер. То есть пойти в суд и убедительно доказать, что это необходимо и что Джозеф Станислав имеет отношение к убийству Сары Айзингер.
Виски кончилось, и Мэлоун толкнул стакан по стойке в сторону бармена, сделав знак повторить. Он взял стакан, но пить не стал. Он думал об Эрике. Чем она сейчас занимается? Наверное, печатает или правит свою рукопись. Вспомнил прошлую встречу и вздохнул. Какого черта он здесь делает? Он выпил еще, и алкоголь начал действовать. Мэлоун почувствовал блаженное состояние. Он проникся зажигательной атмосферой бара, даже начал притопывать ногой в такт музыке. Потом повернулся, чтобы взглянуть на танцующих. Квадратную танцплощадку обрамляли маленькие столики с мерцающими свечами внутри красных фонариков. Царил полумрак. Танцоры покачивались рядом с Мэлоуном. «Гарменто» держал в объятиях черную красотку, которая плотно прижималась к нему, голова ее лежала на плече партнера. Женушка, наверное, сейчас в Джерико, играет в маджонг с подругами. Давай, парень. Он опять повернулся к стойке, и ему пришла в голову мысль. Устав патрульной службы предписывал при подозрении на участке в преступлении полицейского немедленно доложить об этом по инстанции. Он едко усмехнулся. Ха! Начальство! Сорок полицейских с заместителем начальника управления во главе, возможно, причастны к преступлениям и убийствам. Хотите сделать на этом карьеру? Только не рассказывайте ничего своей мамочке! Он залпом выпил виски и заказал еще.
Штерн, Дэвис и Джонсон вошли в заведение и, озираясь, остановились в дверях. Мэлоун обернулся и увидел, как они проталкиваются сквозь толпу. Дела не должны обсуждаться в присутствии гражданских лиц, поэтому он поглядел по сторонам и, увидев свободную банкетку между служебным баром и кухней, обернул свой стакан салфеткой и махнул детективам, веля следовать за ним.
— Слышал, вы не зря провели время на стрельбищах, — сказал Старлинг Джонсон, протискиваясь к лейтенанту и усаживаясь рядом.
Тот поднял стакан и кивнул.
— Нам нужны доказательства, чтобы привязать Станислава к делу Айзингер, — ответил он. — Есть идеи?
Детективы переглянулись и пожали плечами. Мэлоун посмотрел на Бо Дэвиса.
— Ты говорил, что Станислав развелся и живет в Гамильтон-Хаус уже два года.
— Верно. — Дэвис развел руками.
— Тогда же Айзингер начала работать на Брэкстонов.
Штерн вздернул брови.
— Ну и что?
Подошла официантка. Штерн с вожделением оглядел ее стройную фигуру. Приняв заказ, она повернулась, но Штерн схватил ее за бедро и повернул к себе.
— У меня есть желание залезть к тебе в трусики.
Она посмотрела на него сверху вниз.
— У меня там уже есть одна задница, и другая мне не нужна!
Вырвалась и ушла с оскорбленным видом.
Детективы заржали.
— Я ей понравился, — заявил Штерн, глядя, как официантка удаляется, виляя бедрами.
— Я хочу, чтобы вы нашли бывшую жену Станислава, — сказал Мэлоун.
— Мы с Пэтом звонили в телефонную компанию, — отозвался Дэвис.
Мэлоун только теперь заметил отсутствие О'Шонесси.
— Где Пэт?
— Домашние неурядицы. Так вот, по данным «Ма Белл» в городе и предместьях числится более трех сотен Станиславов.
Официантка принесла заказ. Штерн одарил ее широкой улыбкой, она поморщилась и усмехнулась.
Дэвис сказал:
— Лу, чтобы проверить всех, нужна уйма времени. А бывшая жена, может быть, уехала, или снова вышла замуж, или живет под своей девичьей фамилией.
— Время — как раз то, чего нам не хватает. — Мэлоун вертел в руке стакан.
Они помолчали.
Штерн вытаращил глаза, увидев, как Старлинг Джонсон смешивает пиво с ликером. Когда тот выпил, Штерн поморщился.
— Как ты можешь пить такую дрянь?
Джонсон облизал пальцы.
— Каждый травится по-своему.
Лицо Джонсона было едва различимо в полумраке, только глаза и зубы поблескивали в свете мерцающих ламп.
— Досье Станислава исчезло, верно?
— Верно. — Мэлоун насторожился.
— Похоже, надо действовать по этническому признаку. Станислав ведь польское имя.
Мэлоун хлопнул его по плечу.
— Ты просто гений!
— Ты уверен, что хочешь найти ее и выйти напрямую? — спросил Джонсон, потягивая свое пойло.
Мэлоун задумался.
— Нет, я не хочу, чтобы он знал, что мы идем по его следу. Ставлю на то, что он забыл о вещах, которые его любовница оставила у него в ванной.
Мэлоун взял из вазочки пригоршню печенья и стал по одному бросать в рот. Потом сказал Джонсону:
— Достань в участке женщину-полицейского. Найдите бывшую жену, и пусть наша походит по близлежащим салонам красоты и прочим местам, где обычно плодятся местные сплетни.
Глава 15
Четверг, 2 июля
Войдя в комнату бригады, Мэлоун перехватил взгляд Хайнемана, который кивком указал на дверь кабинета лейтенанта.
Там он застал О'Шонесси. Тот сидел как в воду опущенный, а Бо Дэвис тщетно пытался его утешить. У О'Шонесси под глазами залегли темные круги.
— Оставь меня в покое, — твердил он.
Закрыв за собой дверь, Мэлоун вопросительно посмотрел на Дэвиса.
— От него ушла жена, — объяснил тот.
— Все эта дрянь! — О'Шонесси, вскочив, пнул ногой стол.
— Что произошло? — спросил лейтенант.
О'Шонесси закурил сигарету.
— Как только я вошел в дом вчера вечером, сразу понял: что-то не так. «Дорогой, у нас к обеду гости», — передразнил О'Шонесси. — Тогда я уж понял. Вошел в столовую, а там она — сидит за моим столом и пьет мой чай. Эта ирландская шлюха!
— О черт! Пена! — воскликнул Мэлоун.
— А как она узнала твой адрес? — спросил Дэвис.
— Она работает в магазине «Сире» в Ребаке. Запросила мою кредитную карточку. Вам! И вот он я. Распечатка с компьютера: адрес и все остальное. Привет, я — Пена. Ваш муж живет со мной несколько лет. Жду прибавления, и он — папочка. — О? — восклицает моя жена. — Заходите же в дом, милая. Осторожнее, здесь ступеньки. Я заварю чай, и мы с вами мило побеседуем.