- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Леди никогда не лжет - Джулиана Грей
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я знаю, что ты здесь, — прозвучал глубокий впечатляющий голос герцога Уоллингфорда. Вероятно, нежные персиковые цветы дрогнули от его рыка. — Можешь больше не прятаться.
«Ни за что на свете, Уоллингфорд», — мрачно подумал Финн. Никогда в жизни он не подтвердит подозрения Уоллингфорда. Только если уже будет слишком поздно, он обнаружит леди Морли и она во всем признается. Он вжался в дерево, стараясь не дышать. Нельзя привлекать внимание герцога.
— У меня твоя записка, — снова заговорил Уоллингфорд. Что это? Его тон стал игривым? Финн решил, что ему показалось. — Нет никакой необходимости прятаться. Не надо больше уловок.
Записка? Финн лихорадочно соображал. Леди Морли оставила ему записку?
Или это записка Пенхоллоу? Возможно, младшему брату герцога наконец удалось сокрушить добродетель леди Сомертон и пригласить ее на свидание в саду?
Финн боялся пошевелиться и не видел, что делает лорд Роуленд. Он только стоял и мысленно молился, чтобы леди Морли задержала сестра, которой срочно понадобилось рассказать, как она доила козу.
— Послушай! — Голос герцога стал еще мягче. Неужели в нем появились просительные нотки? — Ты сама попросила меня встретиться с тобой сегодня вечером. Так выходи же, моя храбрая девочка.
Храбрая девочка.
Финн забыл, что надо дышать.
Возможно, служанка ошиблась, и леди Морли назначила свидание в десять часов вовсе не ему.
Она положила глаз на герцогский титул?
Хруст, хруст.
Александра изумленно таращилась на герцога Уоллингфорда. Слова «какого черта?» вертелись на языке, но она оказалась бессильной их озвучить.
— Леди Морли. — Герцог смерил ее глазами с ног до головы. Его взгляд задержался на платке, все еще скромно покрывавшем ее голову. — Очаровательно.
Александра паниковала недолго. Ей вообще было не свойственно впадать в панику. Несколько секунд нерешительности — это все, что она позволила себе, прежде чем практичность одержала верх. Варианты возможных действий промелькнули в ее мозгу один за другим, и в конце концов — то есть после секундного размышления — она решила, что лучшая защита — нападение.
— Ваша светлость, — мило улыбнулась она. — Прекрасно выглядите. Ухаживаете за лунным светом в рамках своего образовательного проекта? Или у вас свидание с деревенской девчонкой?
Его лицо находилось в тени, и глаза казались черными ямами над неопределенными пятнами носа и рта.
— Я могу задать тот же вопрос вам, леди Морли, — ехидно сказал он.
— Деревенские девочки не в моем вкусе.
— Как жаль! — воскликнул герцог, всем своим видом выражая сожаление. — Значит, вы любительница природы.
Александра сделала глубокий вдох, наслаждаясь нежным ароматом цветов персика.
— Я гуляю здесь каждый вечер, — сообщила она. — Прогулка на свежем воздухе — великолепное средство от бессонницы. Попробуйте — и убедитесь сами. После нее прекрасно спится.
— Почему я должен верить этой сказке?
— Думаю потому, что у вас извращенный ум, — спокойно ответила она. — Вы неискренний человек, Уоллингфорд, и даже представить себе не можете, что не все строят козни и плетут интриги, как это делаете вы. Насколько я понимаю, вы считаете, что я встречаюсь с мистером Берком?
— Ну, раз уж вы спросили, то да.
— Тогда скажите мне, Уоллингфорд, с кем встречаетесь вы?
Герцог поднял руку и стал с преувеличенным вниманием рассматривать свои ногти.
— Предположим, я пришел, чтобы разоблачить вас.
Александра заставила себя рассмеяться:
— Не годится. Даже если бы я встречалась с мистером Берком, то была бы достаточно осторожной, чтобы об этом никто не узнал. Нет, все как раз наоборот. Это я поймала вас. Осталось выяснить лишь один вопрос: кто она?
— Нет никаких вопросов. Я здесь ни с кем не встречаюсь.
— Ваша светлость, — сказала она, улыбаясь в темноте, — я бы никогда не позволила себе быть невежливой и усомниться в правдивости слов мужчины.
— Надеюсь, что нет, — произнес Уоллингфорд убийственным тоном.
— Хотя, конечно, в делах сердечных всякое бывает. В конце концов, было бы подлее выставить свою пассию на позор, чем настаивать на строгой приверженности фактам. Разве не так?
— Мы слишком удалились от темы, — сказал герцог. — Вы встречаетесь здесь с Берком?
— Увы, я не считаю себя обязанной отвечать на этот вопрос. Если хотите, спросите у него.
— Но его здесь нет!
— Разве? — Александра оглянулась. — Но вы вроде бы утверждали, что я с ним встречаюсь? Боже мой, как неприятно. Вероятно, я перепутала время. Или место. Возможно, свидание было назначено у седьмого дерева в двенадцатом раду, а не у двенадцатого дерева в седьмом ряду. Ужасно. И зачем только я сожгла его записку в камине?
Уоллингфорд величественно сложил руки на груди и злобно уставился на свою собеседницу.
— Прекрасно сыграно, мэм. Мои поздравления. Похоже, моему другу Берку повезло.
— Мистер Берк — настоящий мужчина, каким вам никогда не стать. — Александра тоже скрестила руки на груди и добавила: — Ваша светлость.
— Я так и понял, — буркнул он и засунул руки в карманы. — Ну и что дальше, леди Морли? Похоже, мы оба в тупике. Подождем его вместе?
— Вы можете делать все, что хотите, Уоллингфорд, а я продолжу свою прогулку. — И она уверенно пошла дальше по саду, пройдя всего в каком-то футе от герцога.
Он схватил ее за руку. Вблизи уже можно было разглядеть черты его лица. Все же этот мужчина был чертовски красив.
— Жалко, не правда ли, леди Морли, — тихо сказал он, — терять такой прекрасный вечер.
Она вырвала руку:
— А я и не намерена его терять, ваша светлость. Желаю вам хорошего вечера.
Она прошла несколько шагов, потом остановилась и обернулась.
— Скажите, Уоллингфорд, почему все это так чертовски много значит для вас? Почему вы не можете оставить людей в покое и предоставить им делать то, что они хотят? Неужели вы не можете ограничиться своими делами и не лезть в чужие?
Герцог долго смотрел на нее, прежде чем ответить.
— Получается, что не могу.
Каменный пол коридора был холодным и очень твердым. Во всяком случае, так показалось Александре, когда часом позже она выскользнула из своей комнаты и направилась к маленькой лестнице, расположенной в задней части библиотечного крыла.
В замке было тихо. Она долго ждала, пока стихнут все шумы и перестанет хлопать дверь, ведущая в сад. Потом для надежности выждала еще полчаса.
Даже пребывая в ярости, она умела быть терпеливой.
Конечно, появление в саду Уоллингфорда вместо мистера Берка могло быть случайностью. Не исключено, что домоправительница перепутала записки. Или произошло нелепое совпадение. В конце концов, персиковый сад вполне мог считаться излюбленным местом прогулок местных влюбленных парочек, и ей повезло, что она не наткнулась еще на кого-нибудь.

