- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Потерянное письмо - Мими Мэтьюз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Леди Харкер лучезарно улыбнулась.
— Да, это верно. Мы собираемся выпить чаю у приятного теплого камина. Разве это не звучит заманчиво?
Лакей открыл дверцу экипажа прежде, чем Сильвия успела ответить. Себастьян вышел, не сказав ни слова. Он спустил свою сестру, а затем протянул ей свою большую руку в перчатке. Все слуги наблюдали за происходящим. Она не могла устроить сцену. Также она не могла вынести встречи ни с кем из своих бывших светских знакомых.
— Кому принадлежит этот дом? — спросила она вполголоса.
Лицо Себастьяна было суровым.
— Графу Рэдклиффу.
Она инстинктивно отпрянула.
— О, но вы же знаете, что я не могу—
— Все приличия соблюдены, мисс Стаффорд. Моя сестра здесь, как видите. Она очень уважаемая замужняя дама. Вы будете в полной безопасности. А теперь, если вы мне позволите. — Себастьян снова протянул руку.
На этот раз она взяла ее, позволив ему помочь ей выйти из экипажа. Ее сердце билось так быстро, что ей казалось, она вот-вот упадет в обморок. Чай? В доме Себастьяна? Конечно, это была не очень хорошая идея!
— В библиотеке пылает камин, — сказала леди Харкер, когда они вошли в мраморный вестибюль. Широкая лестница, изящно изогнутая, вела на верхние этажи, а с центра высокого потолка свисала великолепная газовая люстра.
— Здесь будет хорошо и тепло.
Она сняла шляпку и перчатки и передала их надменного вида дворецкому.
Сильвия сделала то же самое, приглаживая свои растрепанные волосы дрожащей рукой, следуя за леди Харкер по коридору. Себастьян шел позади них на некотором расстоянии. Она даже не видела его, пока они не вошли в библиотеку.
Это действительно была теплая комната, богатая мебель и стены, обшитые темными панелями, делали ее еще более уютной. По просьбе леди Харкер Сильвия уселась на диван, обитый полосатым дамасским шелком. Леди Харкер устроилась рядом с ней. Себастьян сел напротив них в огромное кресло, его крупное тело было напряжено, как свернутая пружина. Сильвия подумала, что нервничала не только она. По крайней мере, это было хоть что-то.
— О боже!
Леди Харкер вскочила на ноги, зашуршав накрахмаленными нижними юбками.
— Я только сейчас вспомнила о вареньях для нашего чая! Мне нужно перекинуться парой слов с поваром. Прошу извинить меня на минутку, мисс Стаффорд. Я вернусь через мгновение.
Сильвия с широко раскрытыми от изумления глазами наблюдала, как леди Харкер выбежала из библиотеки. Тяжелая дверь закрылась за ней с тихим, но значительным щелчком. Сильвия уставилась на него на мгновение, слишком ошеломленная, чтобы говорить.
— Она не вернется, не так ли?
— Нет, — признал Себастьян. — Пока я не позову ее.
Сильвия смерила его обвиняющим взглядом.
— И что именно вы имеете в виду под этим, милорд? Вы заверили меня, что ваша сестра останется…
— Забудьте про мою сестру, — сказал он тихим, но твердым голосом. — Нам нужно поговорить.
— Мы могли бы сделать это в карете. Или в парадной гостиной Динвидди. Вам не нужно было приводить меня сюда…
— Мы должны поговорить наедине. Без малейшего шанса на беспокойство. Это единственная причина, по которой я приехал в Лондон.
Ее руки лежали по бокам. При его словах ее пальцы вцепились в диванную подушку.
— Вы проделали весь этот путь в Лондон, чтобы поговорить… со мной?
— Вы не оставили мне выбора, мисс Стаффорд. Если бы вы остались в Першинге еще на несколько часов, мы могли бы обсудить это там. Признаюсь, я бы предпочел это. Я не планировал больше никогда ступать на улицы Лондона. По правде говоря, я не собирался когда-либо покидать свое поместье. Если бы вы знали, через какие муки мне пришлось пройти, чтобы увидеть вас снова…
— Вам не следовало приезжать, — сказала она.
— Мисс Стаффорд…
— Это все слишком для меня, разве вы не видите этого? Я больше не часть вашего мира. Быть здесь с вами в вашем доме в окружении всех этих вещей. Это делает меня ужасно несчастной. И я так усердно работала, чтобы не быть несчастной. Вы не можете знать-
— Я не хочу делать вас несчастной.
— Тогда я прошу вас, пожалуйста, позовите свою сестру. Пожалуйста, пошлите за вашей каретой, чтобы отвезти меня обратно в Чипсайд.
Челюсть Себастьяна напряглась.
— Если это то, чего вы хотите, я, конечно, так и сделаю, — сказал он. — После того, как вы выслушаете то, что я должен сказать.
Она сложила руки на коленях.
— Нет ничего, что ты мог бы сказать.
Он долго смотрел на нее, его лицо было мрачным. Он был одет точно так же, как много лет назад, когда она видела его в городе. Черные брюки из тонкой шерсти и жилет в тон, накрахмаленная белая льняная рубашка и приталенный черный сюртук, подчеркивающий великолепную ширину его плеч. Плечи, которые в настоящее время были сведены от напряжения.
— Я узнал, что случилось с вашими письмами, мисс Стаффорд, — сказал он.
Она ошеломленно уставилась на него. Она ожидала предложения — официального предложения стать его любовницей. Разве не для этого он приехал в Лондон?
— Прошу прощения?
— Вы сказали, что отдавали их своей горничной для отправки. Вашей горничной, которая сейчас работает у леди Понсонби.
— Баттон, — сказала она, с трудом узнавая свой собственный голос.
Он кивнул.
— Я послал Милсома в Лондон навести справки. Он вернулся вчера после разговора с мисс Баттон. Похоже, ваш отец приказал вашей горничной сжигать все письма, которые вы мне писали.
Его слова поразили Сильвию, как физический удар. Она прижала руку к животу, у нее перехватило дыхание.
Она сожгла мои письма?
— Все, кроме одного, — сказал Себастьян, — которое она, очевидно, приберегла для будущих целей шантажа. По словам Милсома, ваша бывшая горничная прилагает все усилия, чтобы купить себе коттедж в Хэмпшире.
Сильвия сглотнула.
— Какое письмо? — спросила она.
Себастьян встретил ее встревоженный взгляд.
— Первое письмо, — сказал он.
Она на мгновение закрыла глаза, когда огненный румянец залил ее лицо.
— Первое письмо, — повторила она. — Ну, конечно же.
— Милсом купил его у нее за пятьдесят фунтов. Он привез его с собой в Першинг. Я прочитал его вчера утром. И теперь я здесь, мисс Стаффорд. Я приехал сказать вам… что путешествие по суше было ничем не примечательным. Мой новый конь держался превосходно, хотя я с сожалением должен сказать, что потерял его при осаде Джханси. Я люблю тебя. Я всегда любил тебя. И мы можем пожениться, как только тебе заблагорассудится. Я подал в отставку. Ты больше не можешь поехать со мной, но я искренне надеюсь, что ты согласишься быть моей графиней. Я не сделал тебе предложения той ночью в саду,

