Маккой X. Целуй — и прощай! Кокс Дж. X. Безутешная вдова. Пайк P. Л. Побег из Синг-Синга - Хорас Маккой
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он убрал цепь и пропустил меня внутрь.
— Посмотрим, что мы можем сделать для вас… — сказал он, потирая подбородок и раздумывая, к какой категории посетителей меня отнести.
— Я недавно говорил с вами по телефону, — прервал я его размышления. — Мне был нужен Вик Мейсон. Он еще не появился?
— А-а, — протянул швейцар. — Вы его друг?
— Что-то вроде партнера по бизнесу. Так он здесь?
— Да, — улыбнулся он в ответ, вешая цепь на место. — Идите за мной…
И я пошел. Мне никогда не приходилось видеть столь разношерстной толпы.
Это было их убежище, и они сидели за столиками, на столиках, стояли в проходах, толпились на пятачке перед эстрадой. Воздух был буквально пропитан запахом дешевой косметики, приторно-слащавым ароматом разврата. Только здесь они могли себе позволить быть самими собой. Протискиваясь через эту разноголосую, смеющуюся толпу, я сделал неожиданное открытие. Предубеждение и отвращение, которое владело мной еще несколько секунд назад, куда-то исчезло. Нас роднило нечто сумрачное, таившееся в глубине души; всех этих людей объединяла гомосексуальность, но во мне эти чувства остались неразбуженными. Нет, наше сходство было скорее, в нашем отличии от других людей, в особенностях нашей психики… Они были изгоями и жили в своем узком, замкнутом мирке, у меня же все было наоборот, им хотелось отгородиться от внешнего мира, я хотел покорить его насилием…
— Ай да сукин сын! — раздался голос Мейсона. — Вы только посмотрите, кто к нам пожаловал…
За столиком на четверых втиснулось человек шесть. Из горлышка оплетенной бутылки торчала зажженная свеча, ее неровный свет отражался в расставленных на столе стаканах.
— Можно тебя на минутку, Вик?
— Может быть, может быть, — рассмеялся он. — Садись, выпьем, — Мейсон заерзал на стуле, стараясь освободить мне местечко.
— Это крайне важно, Вик…
— Да садись ты, ради Бога! — прошепелявил он. — Ребята, это Поль Мэрфи.
— Привет, — сказал я, и за столиком настороженно закивали. Трое из сидевших были совсем юнцами в рубашках с воротничками явно не по размеру, повязанных цветастыми, безвкусными галстуками. Рядом с Мейсоном сидела женщина лет тридцати с мужеподобным лицом, а в самом углу втиснулся мужчина. Это был Рей Пратт — один из полицейских, дежуривших у него в гараже в тот день, когда искали Джинкса. Он был в штатском.
— Эй, Лоррейн, — крикнул Мейсон мужчине в костюме евнуха.
— Что тебе нужно?
— Выпивку для меня и моих друзей.
— Не надо так орать… — огрызнулся тот. — Я вышибала, а не официант. Если хочешь выпить, позови официанта.
— Тогда пришли его ко мне, — настаивал Мейсон.
Лоррейн исчез в толпе.
— Спасибо, Вик. Мне не хотелось бы беспокоить тебя в такое время, но это для меня очень важно. Не мог бы ты мне уделить минутку?
— Ну хорошо… — сказал он, протискиваясь из-за стола.
— До скорого… — попрощался я с его приятелями.
Мы остановились только в фойе у фотографий с обнаженными дамами.
— Вик, — сказал я спокойно, — нам подвернулось неплохое дельце.
— Кому нам?
— А то ты не знаешь. Но мне нужно кое-что выяснить у тебя. Как ты думаешь, смог бы ты на пару дней достать трейлер без водителя?
— Трейлер? — задумчиво повторил Мейсон. — На кой черт он тебе сдался?
— Он мне просто необходим. Подумай, чем бы ты мог мне помочь.
— Есть тут одно местечко…
— Без водителя. Он нам не нужен.
— Собираетесь заняться перевозкой автомашин?
— Нам нужно отвезти только одну. Мы бы хорошо оплатили твои услуги. Так ты сможешь нам помочь?
— Постараюсь…
— С какой вероятностью?
— Думаю, смогу. Только для тебя. Но точно скажу только завтра утром.
— Ты можешь точнее?
— Крепко тебя заело, — заметил он.
— Вот именно. Я сегодня смогу наконец заснуть спокойно, если ты мне это гарантируешь.
— Сделаю все возможное, но точно скажу тебе не раньше половины девятого.
— Так ты уверен или нет?
— Да.
— Ну, спасибо, Вик, очень тебе признателен, — я похлопал его по спине. — Теперь я смогу спать спокойно.
— Пошли отметим это дело.
— Мне нужно отдохнуть, Вик, третьи сутки на ногах, может удастся уснуть сегодня. Увидимся утром.
Я снова похлопал его по спине и вышел на улицу…
В ресторане отеля все еще наигрывал оркестр Генри Хальстеда. Я заказал комнату, сразу заплатил по счету, и коридорный провел меня в номер. Он отпер дверь, зажег свет, обследовал ванную комнату, приоткрыл окно, зашторил его, обследовал постель и посмотрел на меня.
— И это все, сэр? — спросил он.
— Да, спасибо, — сказал я, протягивая ему полдоллара.
— А вы уверены, что больше ничего не потребуется? — подмигнут он мне, улыбаясь во весь рот.
— Уверен. По крайней мере сегодня мне больше ничего не нужно.
Он повернулся и вышел. Откуда ему было знать, что впервые за последние годы в моем полном распоряжении оказалась спальня, и никто мне не был нужен. Я наслаждался уединением и свободой.
Оставалось только приготовить себе ванну, предупредить портье, чтобы позвонили мне в семь тридцать, и насладиться своим уединением. К черту всех этих Чероки и Холидей. Подождем до завтрашнего утра…
Глава 3
Еще не было и восьми, а я уже стучал в гараж Мейсона.
— Ну, что там слышно насчет трейлера?
— Я связывался с одним. Они не дают трейлер на один день, то есть вы можете пользоваться им один день, но заплатить должны за три.
— А что насчет водителя? Можно обойтись без него?
— Без водителя.
— Это просто великолепно! — оживился я. — Видит Бог, это прекрасно!
Он посмотрел на меня с серьезным видом.
— Это что-то вроде кражи?
— Вы что, за болвана меня держите? Когда я смогу получить его?
— Об этом я не узнавал, только спросил, есть такая возможность или нет.
— О, Боже, — простонал я. — Тебе же было известно, что это очень важно!
— Ну, ты же ничего толком не объяснил. Я думал, что…
— Ты можешь снова позвонить туда? Я заберу его сегодня, хоть сейчас.
Вик снял трубку и набрал номер.
— Алло, я хочу переговорить с Рафферти, — он помолчал с полминуты, а потом сказал: — Рафферти, это снова Вик Мейсон, по поводу трейлера. Когда я мог бы его забрать?.. Сегодня утром? Это неплохо. Доставьте его ко мне… — он немного помолчал. — Да, да, я знаю, семьдесят пять за три дня, за минимальный срок, — Мейсон попрощался и повесил трубку.
— Отлично, — похвалил я его.
— Так ты объяснишь мне, в чем дело?
— Надо еще кое-что выяснить. Потом расскажу подробнее, — заверил я.
— У меня тоже есть, что сдать напрокат.
— Я хочу снова взять «зефир». Он на месте?
— А где ему еще быть? Неужели ты думаешь, что на нем снова отправились на тюремную ферму?
Я только улыбнулся в ответ.
— Придержи его для меня.
Он вышел из конторы, а я стал звонить домой Мэндону. После нескольких гудков трубку сняли.
— Алло, — послышался недовольный голос.
— Чероки?
— Кто это?
— Поль.
— Поль? Поль…
— Да, да, тот самый парень, от которого вы сбежали вчера вечером и который уплатил по счету…
— Ах, да, тонкий ценитель коньяка. И куда же ты делся?
— Это длинная и захватывающая история. А теперь послушай, у меня все на мази, но нужно пошевеливаться. Я хочу встретиться с тобой у Вебера в кабинете в девять тридцать…
— Минуточку, — прервал он меня, — мы же не знаем его распорядка. Его может просто не оказаться на месте…
— Ну, это уже твое дело присмотреть за этим.
— Хорошо, — недовольно проворчал он. — Сделаю все, что смогу.
Потом я позвонил на квартиру. Дабл ю-и-четыре-шесть-два-четыре-семь. Мне ответил Джинкс.
— Ну как, сынок?
— Где ты, черт побери?
— В центре города. Холидей дома?
— Спит еще.
— Ну и пусть дрыхнет. Встретимся на улице минут через пятнадцать.
— Что случилось?
— Потом расскажу, и постарайся не разбудить Холидей, — сказал я и повесил трубку.
В глубине гаража Мейсон крутился возле «зефира».
— С ним все в полном порядке, — повернулся он ко мне. — А ты вчера произвел впечатление на пару ребят.
— Они еще слишком молоды для меня.
— Чем они моложе, тем легче их научить — вот мой девиз, — фамильярно заметил Мейсон.
Я обошел «зефир», чтобы залезть в кабину.
— Еще увидимся, — постарался я сказать как можно спокойнее.
От соседней машины отделился человек.
— Так вот в чем дело, Вик. Просто бензонасос не работает.
Это был один из охранников Эзры Добсона. Тот, что собирался выволочь меня из спальни его дочери. Он уставился в мою сторону, и у меня засосало под ложечкой. Мейсон заметил, как мы пялимся друг на друга.