Мнемотехника. Запоминание на основе визуального мышления - Зиганов Марат Александрович
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Запоминание последовательности ассоциаций
Запоминаемые слова выпишите в две колонки. В левой - русское слово. В правой - иностранное.
Разбейте список слов на короткие последовательности (по 8-10 в каждой).
Переведите русские слова в образы (левая колонка) и запомните каждую короткую последовательность приемом «Матрешка».
Соберите короткие последовательности в блок, запомнив дополнительно первые образы каждой последовательности (например, на разные подобразы образа, выделенного методом Цицерона).
На зафиксированный в памяти блок образов запомните произношение этих образов на иностранном языке. Для этого последовательно вспоминайте образы блока, представляя каждый образ крупно. На этих образах зафиксируйте произношение приемом записи на разные части образа. Кодирование звучания в образы осуществляйте методом наводящих ассоциаций и фонетическими образными кодами.
Пример запоминания слов:
волосы ками;
уши мими;
шея куби;
зубы ха;
нога ащи;
плечи ката
1. Выписываем слова в две колонки короткими последовательностями.
2. Запоминаем последовательность образов левой колонки приемом «Матрешка», связывая образы в ассоциации попарно.
3. Вспоминаем образы по одному и с помощью ассоциаций прикрепляем к основным образам образы-метки, в которых кодируем произношение слов:
волосы - ками(н);
уши - мими(ка) образ лица;
шея - куби(к);
зубы - халат (образный код «ха»)
ноги - буква «А» и щи
плечи - ката(лка)
Теперь вы можете последовательно вспомнить образы и их произношение на японском языке. С этого момента начинается второй этап запоминания иностранных слов, т.е. образование прямой связи между образом и его произношением на иностранном языке.
Слова в нашей памяти не хранятся изолированно. Они запоминаются «пачками»: фразами, словосочетаниями, предложениями. Некоторые закономерности двигательной памяти имеют силу и в речевой памяти. Так, хорошо известно, что если какое-то действие (программа поведения) началось, оно выполняется до конца. Например, операция включения света в ванной комнате встроена в мозгу в какую-то программу поведения. Это приводит к тому, что когда лампочка перегорает, вы все равно будете щелкать выключателем перед тем, как схватиться за ручку двери, особенно если ваше сознание занято чем-то другим и не контролирует движения.
Слова языка хранятся в мозгу фразами; этим фразам также присуще свойство «инертности». Начатая фраза стремится к завершению, пусть даже на уровне мысленного проговаривания. Проверьте.
«Мороз и солнце…»
«По улице сло…»
«Союз нерушимый…»
«Сегодня на улице пло…»
«Спутник облетает…»
«Зеленая…»
«Красный…»
«Яркое…»
«Вечный…»
На физиологическом уровне любое высказывание по существу является условным инстинктом, прижизненно сформированной программой, состоящей из четкой последовательности простых реакций. Вспомним, чем рефлекс отличается от инстинкта. Рефлекс - это простейшая реакция (стимул - ответное действие, например, отдергивание руки от горячего утюга или припоминание события по цифрам даты). Инстинкт работает по схеме «Стимул - последовательная программа». Эта программа работает в автоматическом режиме, с минимальным контролем сознания.
Речевое высказывание - небольшая последовательная программа. Таких программ очень много у человека и за счет этого обеспечивается высокий автоматизм речи. Наверняка каждый человек не раз испытывал сожаления по поводу сказанного, потому что очень часто наше сознание не успевает контролировать высокоавтоматизированную речь.
Запоминать иностранные слова без изучения самого языка не имеет смысла, потому что в другом языке эти слова применяются в других комбинациях, не таких как в русском. Из этого следует: слова необходимо запоминать сразу в тех сочетаниях, в которых они употребляются в изучаемом вами языке.
Как сделать так, чтобы при воспроизведении из памяти блока запомненных слов каждое слово «вытаскивало» за собой словосочетание, предложение или даже целый диалог? Чтобы фразы на иностранном языке сами крутились в голове как «привязчивые» мелодии? Для этого всего-навсего нужно уметь запоминать слова и приобрести хороший лингафонный курс.
У вашей речевой памяти «обезьяньи повадки». Она любит всему подражать. Предоставьте ей такую возможность. Дайте послушать иностранную речь.
66. Как работать с лингафонным курсом
Правильный выбор учебника - залог успешного обучения. Внимательно отнеситесь к выбору лингафонного курса, по которому вы собираетесь изучать иностранный язык.
Требования к записи· Курс должен быть озвучен носителями языка;
· желательно, чтобы дикторы были актерами (могли бы менять голоса);
· на кассете должны быть представлены образцы речи разных людей (женский голос, мужской голос, голос ребенка);
· диалоги повторяются как минимум два раза со скоростью реальной разговорной речи и с замедлением;
· между словосочетаниями и предложениями должны быть паузы, необходимые для повторения;
· в начале курса обычно даются отдельные звуки языка (для правильного чтения транскрипции в тексте учебника);
· желательно, чтобы на кассетах присутствовало звуковое сопровождение (записи шумов улицы, разговоры в кафе, беседа по телефону и т.п.)
Требования к магнитофонуЯзык обычно изучается в общественном транспорте, поэтому при покупке плейера следует учитывать следующие особенности:
· повышенная громкость воспроизведения (в метро речь слышна не так хорошо как музыка, а часто вообще ее не удается разобрать);
· желательно купить плейер с функцией антироллинга, которая останавливает пленку именно там, где вы ее остановили; обычные плейеры после остановки ленты протягивают ее вперед;
· обязательна перемотка пленки в разных направлениях;
· желательно дистанционное управление магнитофоном (это очень удобно зимой и в плохую погоду);
· очень желательна функция запоминания места начала прослушивания с автоматической остановкой на этом месте при многократных возвратах (иногда требуется прослушать фразу несколько раз, чтобы уловить тонкости произношения);
· в этом отношении весьма полезной будет функция замедленного прослушивания (на пониженной скорости); если ее нет, то можно вставить подсевшие батарейки.
Требования к пособиюВ пособии не должно быть ничего лишнего - в основном то, что записано на кассете, плюс словарь и короткие разъяснения для идеоматических выражений и фразеологизмов. Различные упражнения, обычно присутствующие в учебниках иностранных языков, в лингафонном курсе не нужны.
Грамматика должна подаваться ненавязчиво - не в систематизированном виде, а по мере необходимости, при изучении тех или иных речевых ситуаций.
Новые слова должны даваться не отдельно, а вплетенными в живую ткань разговорной речи (словосочетания, стандартные фразы, предложения, диалоги).
Основная форма организации материала в пособии - две колонки: одна на русском языке, другая - на иностранном (написанном легко читаемой транскрипцией для языков со сложной письменностью).
Большое количество языковых разговорных штампов должно быть обязательно прокомментировано в примечаниях к урокам.
Организация занятий