Любовь и грезы - Лилиан Пик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— По мне, так это больше похоже на то, что нужно украсть топор, чтобы спасти осужденного, — покачал головой Остин. — Нет, молодой человек, в этом мире можно заставить делать что-то, только лишь пригрозив наказанием. Только тогда люди делают соответствующие выводы, попомните мои слова.
Ричард, казалось, изо всех сил боролся с собой, чтобы не выйти из себя.
— Да, еще и это, — продолжал председатель совета. — Не много ли вы хотите? Подъемник для книг, чтобы сэкономить время и силы. Улучшенное освещение читального зала, книжные полки более современной конструкции. Более совершенная отопительная система. Дальше. Вы предлагаете увеличить сроки выдачи книг на дом: с двух до трех недель. Увеличить штат сотрудников. И зачем все это? Вы можете мне ответить?
— Да, могу, конечно. Мы должны учитывать фактор роста. Хорошая, жизнеспособная библиотека, которая раньше справлялась со всеми обязанностями, имея в штате примерно дюжину сотрудников, не сможет успешно функционировать, даже если количество работающих в ней удвоится, в то время как сама увеличилась в три раза. Наша библиотека выросла значительно. Количество ее читателей увеличивалось и до того, как я принял ее. И я, и мой заместитель регулярно следим за этим. Наш ответ таков: штаты должны быть увеличены, иначе мы попросту не сможем эффективно работать. Ни сейчас, ни тем более в будущем.
— Это вы можете рассказывать кому-нибудь другому, юноша. Я считаю, что сотрудниками вы обеспечены надолго вперед. С вашими предложениями я не согласен. Я считаю, что эта библиотека успешно работала в течение многих лет, имея все то, что она имеет. И никто не мог и не сможет убедить меня, что вся эта «современная» ерунда может быть более действенной, чем старые и проверенные методы работы. — Вставая, он показал, что разговор окончен.
— Господин член городского управления Булмэн, — проговорил Ричард, глядя ему в глаза и стоя по другую сторону стола, — если вы считаете, что все эти преобразования и усовершенствования ни к чему, поскольку само здание библиотеки уже устарело…
— Этого я не говорил, — вскипел Остин, — и нечего приписывать мне того, что я не говорил, молодой человек.
— …то тогда дайте мне другое здание, построенное специально для этой цели. Это все, что я прошу.
— Можете просить, но вы ничего не получите. На это просто нет денег. Даже если вы получите разрешение библиотечного совета, то не получите разрешения финансового комитета.
— Но, господин советник, — Ричард был по-прежнему настойчив, — кроме того, что вы член финансового комитета, вы еще и председатель библиотечного совета. И не в вашей власти помочь нам?
Остин покраснел и быстро заговорил, глотая слова:
— У меня совершенно нет времени на подобную чепуху. — Затем обратился к Кэролин: — Поехали, детка, я отвезу тебя домой.
Кэролин встрепенулась:
— Нет, нет, дядя, спасибо, не нужно.
— Знаешь, детка, судя по всему, ты довольно сильно упала. Тебя же не уволят, если ты отдохнешь хотя бы день? Не так ли, мистер Заведующий Библиотекой? — Даже манера обращения к Ричарду у него была оскорбительной. Он усмехнулся, как бы сказав Ричарду: «Попробуй только!» — но Кэролин заговорила снова:
— Нет, правда, не нужно, я посижу еще несколько минут и буду вполне в порядке, смогу вернуться к работе.
Пожав необъятными плечами, он наклонился и, поцеловав племянницу в щеку, вышел. Наступило продолжительное молчание. Уперев локти в стол, Ричард сидел и разглядывал ладони. «Наверное, он размышляет, не задушить ли меня», — с тоской подумала Кэролин.
Наконец он произнес:
— Ну и пошли бы с ним. Мы вполне обошлись бы и без вас. Любой без труда сделает вашу работу.
— Это, — чуть слышно прошептала она, — вежливый намек, что во мне не нуждаются. Да, я не осуждаю вас за то, что вы меня ненавидите. Где бы я ни появилась, я напоминаю вам о своем дяде. Очевидно, я должна навсегда освободить вас от своего присутствия, и как можно скорее. Я постараюсь уговорить дядю, что мне необходимо уйти отсюда.
Ричард не сказал ей: «Я хочу, чтобы вы остались. У вас все получается гораздо лучше, чем я ожидал». То, что он не реагировал на ее слова, расстроило ее, но все равно она сказала себе, что он глупец. Любой на его месте с радостью ухватился бы за возможность избавиться от нее.
Наконец он заговорил:
— Вы не хуже меня знаете, что вам нужно домой. После такого падения вы должны хотя бы день полежать. — Он, казалось, задумался. — Нужно сказать Грэхему, чтобы он отвез вас. Не будете возражать?
«Я бы предпочла, чтобы это сделали вы», — хотела сказать Кэролин, но вместо этого согласно кивнула. Ричард позвал Грэхема, и тот явился. Шутливо сказав, что будет просто счастлив предоставить свою машину в распоряжение Кэролин, он осторожно помог ей подняться со стула. Полуобняв за талию, произнес:
— Так вам будет удобнее опираться на меня. Как ваши ноги?
Она сделала несколько шагов.
— Совсем неплохо. Больше всего пострадали бок и голова.
Похлопав себя по плечу, он сказал:
— Можете отдохнуть здесь, если возникнет желание.
Ричард наблюдал за ними.
— Не приходите завтра на работу, мисс Лайл, если не будете себя хорошо чувствовать. Мне вовсе не нужно, чтобы вы падали здесь без сознания, а ваш дядюшка, ввалившись как трактор, потребовал бы объяснения.
Хотя в его голосе звучал сарказм, ей хотелось услышать в нем и улыбку. Однако она отсутствовала.
В машине Грэхема она попыталась чуточку расслабиться, но, повинуясь какому-то неясному чувству, проговорила:
— Сегодня я видела дядю во всем блеске. Это даже хуже, чем я ожидала. — И она откинулась на подушки сиденья.
— Момент истины?
— В некотором смысле да. Я, правда, никогда не питала особенных иллюзий по отношению к нему, несмотря на всю его доброту ко мне в прошлом. Не представляю, как у мистера Хиндона хватает терпения разговаривать с ним.
— Моя дорогая, если он потеряет терпение, это обернется гораздо худшим, чем было сегодня. Единственное его оружие — упорство, а этого ему не занимать, — ответил он, коротко рассмеявшись. — Но быть грубым с председателем библиотечного совета — этого позволить он себе не может.
— Нет, — с горечью согласилась Кэролин, голос ее прервался от слез, — только с племянницей этого председателя.
Грэхем посмотрел на нее сочувственно:
— Ричард иногда бывает так сыт всем этим, что берет все в свои руки. — Он снова посмотрел на нее, на сей раз с некоторой тревогой: — Но, ради Бога, не проговоритесь дяде.
Она заверила, что не скажет.
— Хотя бы эта пресловутая доска объявлений в читальном зале. Ричард просит о ее замене с тех пор, как пришел в библиотеку. Он даже вставил ее в смету. Ну и что? Все напрасно, ее постоянно вычеркивают. И кто, вы думаете? Ваш дядюшка, самолично.