Укрощение варвара - Руби Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пещера — наш дом — похожа на ловушку.
Нужно найти Мэ-ди. Я шатаюсь вперед, и падающий камень ударяет меня по плечу. Острый укол боли пронзает меня, но я игнорирую его, точно так же, как я игнорирую камень под моими ногами, который смещается и раздвигается, и, спотыкаясь, иду вперед.
Где она?
Направляясь по заднему туннелю, я врезаюсь в Фарли. Она рыдает, пытаясь увести своего питомца двисти. Его нога находится под неудобным углом, и существо кусает ее. Она что-то говорит мне, выражение ее лица опустошенное и полное страха, и съеживается, когда вся пещера сотрясается еще сильнее, сверху сыплются обломки.
Нет времени думать. Я не могу оставить Фарли, но я должен забрать Мэ-ди. Я должен быть быстрым.
Я забираю у нее двисти, перекидываю его в одну руку, а затем перекидываю ее через другую и бегу к выходу из пещеры. Я уворачиваюсь от валунов, которых там не было несколько секунд назад, и мчусь по упавшим камням, в то время как воздух наполняется пылью, а пещера продолжает сотрясаться. Фарли извивается рядом со мной, но я игнорирую ее движения. У меня нет времени слушать жалобы. У нас нет времени.
Я добираюсь до входа в главную пещеру и вижу, что неподалеку на снегу собираются несколько человек, которые кашляют. Я опускаю Фарли на землю, а затем передаю двисти. Она что-то спрашивает, но я не могу этого расслышать. У меня все еще звенит в ушах и болит.
— Мэ-ди, — говорю я ей, затем убегаю обратно в пещеры, потому что я должен найти свою пару.
Я проталкиваюсь сквозь людей, выбегающих из пещеры. Желтой гривы Мэ-ди среди них нет, и поэтому я должен продолжать поиски. Я снова направляюсь глубоко внутрь, только чтобы обнаружить, что проход, из которого я вытащил Фарли, теперь заблокирован грудой камней.
— Мэ-ди! — кричу я, но не слышу даже своего собственного голоса.
Я толкаю камень, загораживающий проход, но он не двигается. Я не могу добраться до пещеры Мэ-ди. Я рычу в отчаянии, прижимаясь к нему всем телом, даже когда камни падают вокруг меня. Я не покину эту пещеру без моей пары. Если она умрет здесь, я умру вместе с ней.
Чья-то рука касается моей руки.
Я оглядываюсь, но это Химало, а не Мэ-ди. Я разочарован.
Он жестом указывает на камень и показывает, что поможет мне поднять его. Хорошо. Несмотря на то, что он кожевенник, а не охотник, Химало большой и сильный, его руки бугрятся толстыми мышцами. Он может помочь мне сдвинуть эти камни. Я киваю ему и отхожу в сторону от валунов. Он встает на другую сторону, и нам удается сдвинуть первый, но другие встают на его место. Камни сыплются вокруг нас дождем, и Химало снова жестикулирует. «Поторопись», — говорят его движения, и на его лице застыл неподдельный страх.
Я знаю, что он чувствует. Моя пара тоже там.
Мы двигаемся быстрее, хватаемся за следующий гигантский камень и умудряемся закатить его вниз по туннелю. Все больше камней врезается мне в спину, пока я работаю, но я не обращаю на них внимания. Синяки не имеют значения, если моя пара в ловушке. Я найду Мэ-ди и освобожу ее. Я должен.
Химало упирается своими широкими плечами в преграду. Все больше камней отваливается, погребая под собой наши ноги и покрывая нас пылью. Я отбрасываю камни в сторону и в этот момент чувствую, как снова дрожит пол. Кажется, что вся земля разваливается на части, и мой желудок сжимается от беспокойства.
— Мэ-ди! — я снова кричу.
Посреди тряски и падения камней, мне кажется, я что-то слышу. Я смотрю на вершину кучи и вижу маленькие человеческие пальцы, просачивающиеся сквозь крошечную щель в камнях.
Облегчение захлестывает меня, и я поднимаюсь наверх, чтобы прикоснуться к ее пальцам. Она цепляется за мою руку, а затем мгновение спустя отстраняется, и я вижу ее глаза сквозь узкую щель. На ее лице кровь и пыль, но она жива. Ее пальцы цепляются за камни, пытаясь убрать их. Затем она жестикулирует.
«Ловушка».
Я знаю слово, показанное рукой. Я киваю.
— Я вытащу тебя отсюда, — кричу я, хотя не уверен, что она меня слышит. — Я с тобой, Мэ-ди!
Мы с Химало удваиваем наши усилия, и через несколько мгновений щель становится достаточно широкой, чтобы кто-то мог пролезть. Я просунул руку внутрь, потянувшись к Мэ-ди. К моему удивлению, она толкает вперед избитую Айшу. Ее плечо распухло, и она берет меня за руку, чтобы я мог протащить ее через узкий клин. Я слышу, как она кричит от боли, когда я тяну ее вперед, хотя я нежен, а Химало ревет внизу, страдая из-за страданий своей пары. Кажется, что проходит вечность, но затем Айша и ее длинные конечности освобождаются, и она падает в объятия Химало.
Я не останавливаюсь, чтобы посмотреть, все ли с ними в порядке; теперь она у него. Он позаботится о ней. Вместо этого я проталкиваю руку обратно сквозь камень, дотягиваясь до Мэ-ди. Ее маленькая ручка хватает мою, а затем она двигается вперед, пытаясь протолкнуть свое тело через маленькое отверстие. Я тяну ее за руки, подтягивая вперед, но ее одежда цепляется, и я чувствую, как камни впиваются в ее кожу. Она вскрикивает, но похлопывает меня по руке, показывая, что я должен продолжать тянуть.
Так я и делаю. Я тяну в последнем мощном рывке, ее одежда рвется в моих руках, и она падает в мои объятия, заставляя нас обоих упасть на землю.
Мэ-ди. Я обхватываю ладонями ее лицо и покрываю быстрыми, лихорадочными поцелуями ее обнаженную кожу. Меня не волнует, что она окровавлена и грязна. Она жива и невредима. Ее руки сжимают мои, и я прижимаю ее ближе к себе.