Убить до заката - Фрэнсис Броуди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Когда вернется мама?
– Вероятно, не сегодня вечером.
– Скоро?
– Я надеюсь.
– Я хочу остаться дома, – сказал Остин. – Не хочу идти на ферму.
– Я отвезу вас на машине.
Это утихомирило его, пока мы шли до коттеджа. Я помогла ему сесть в машину. Гарриет сказала:
– Я кое-что забыла.
Она подбежала к двери коттеджа и поманила меня. Отперла дверь, и мы вошли.
– Во время перемены я видела полицейских на Хай-стрит, у школы. Я видела человека с бладхаундом. Этот пес нашел папу?
– Да.
– Где он был?
– В каменоломне.
– Он был там все время, один?
– Он больше не один.
– С ним мама?
– Да. – Это была ложь во спасение, с долей правды. – Его увезли в Отли, в больницу, и твоя мама…
– В больницу? – Ее глаза засветились надеждой. Больница – место, где людей лечат.
– В особое отделение больницы, куда привозят умерших людей. И твоя мама поехала туда.
Гарриет отвернулась от меня. Она взяла кухонное полотенце и, сняв с контейнера крышку, достала полбуханки хлеба.
– Это тяжело осознать, Гарриет. Мне так жаль. Такая ужасная новость.
Она положила хлеб на полотенце, связала все четыре угла.
– Остин не понимает. Он слишком мал.
– А ты понимаешь?
– Думаю, да. Это означает, что я наполовину сирота.
– Да.
Она мрачно кивнула.
– Когда мама вернется?
Во мне нарастала новая решимость.
– Как только я смогу привезти ее назад, что будет очень скоро, поверь мне, Гарриет.
Остин пересел на место водителя и играл рулем. Только этого мне не хватало – угнанного автомобиля и раздавленного шестилетнего ребенка. Мальчик казался веселым.
– Этот автомобиль может поехать куда угодно, – заявил он. – Ты сама сказала.
– Да.
– Отвези нас на небо. Я хочу увидеть папу.
Я завела мотор.
– Сейчас мы поедем на ферму.
– Нет! На небо. Поезжай на небо.
– Автомобили не ездят на небо.
– Но ты сказала…
Гарриет посмотрела на него, а затем мимо него на невспаханное поле, как будто вглядывалась куда-то далеко во времени и пространстве.
– Мы больше не увидим папу, Остин. Мертвый – это как те два малыша в могиле, которые никогда не вырастут. Папа ушел к ним. Теперь их очередь быть с ним.
Глава 5
Сайкс расположился у ворот фабрики в Грейт-Эпплвике, когда оттуда стали выходить женщины и девушки; ни один стоящий своего товара продавец чулок не упустит такой возможности. Перекинув через руку пару чулок и взяв наизготовку блокнот, Сайкс улыбнулся, как ему хотелось надеяться, располагающе и нахально, первой же молодой женщине, вышедшей из ворот.
– Принимаю заказы – доставка в день зарплаты.
Похожая на мышку, она бросилась прочь. Он попытался подмигнуть рыжеволосой красотке. Та подмигнула в ответ.
– Это мне не по карману, дорогой, разве что красивое лицо сделает тебя щедрее.
Она задержалась достаточно долго, чтобы дать себя уговорить. Этот прием помог. Сайкс не только получил заказы на тридцать семь пар чулок, но и приглашения на танцы в деревенский клуб, в кинотеатр в Йидоне и на свадьбу в субботу. Если эти женщины благополучно придут с наличными в пятницу, продажа чулок даст ему больше, чем миссис Шеклтон платит за две недели работы. Слабое утешение, когда ты нисколько не продвинулся в своем расследовании.
Он наблюдал прибытие в деревню полиции, сотрудники Уэст-Райдинга обеспечивали поддержку другу миссис Шеклтон из Скотленд-Ярда. Полицейские ходили по деревне от дома к дому и задавали вопросы. Сайкс прошел следом со своим чемоданчиком, только чтобы узнать, как мало известно обитателям Грейт-Эпплвика. Все вопросы полиции касались Этана Армстронга. Если вскрытие мисс Тримбл и проводили, никто об этом не говорил.
Сайкс отправился на ферму, чтобы поговорить с Бобом Конроем, другом детства Этана. Но чем ближе он подходил к цели своей прогулки, тем меньше верил, что сможет заинтересовать Боба Конроя чулками и носками.
С близкого расстояния стал виден дым, поднимавшийся из трубы фермерского дома и смешивавшийся с мягкими белыми облаками. Еще ближе, и Сайкс уловил запах навоза, свиней и земли.
Со стороны фермы навстречу ему шагал сержант в форме полиции Уэст-Райдинга. Сайкс пожалел, что несет чемоданчик. По многолетнему опыту службы в полиции он понял, что его придуманный персонаж – коммивояжер – может вызвать подозрения.
– Ну так что, приятель, – приветливо, с грубоватым добродушием проговорил сержант. Это означало: кто вы, куда идете и чем здесь занимаетесь?
Когда его назвали приятелем, Сайкс покрепче сжал ручку чемоданчика.
– День добрый, офицер. Я правильно иду на ферму?
– Да. Хотя зачем бы вы туда ни шли, момент неудачный.
– Я торгую. И знаю, что жены на отдаленных фермах не прочь взглянуть на галантерею и чулки.
Сержант смерил его проницательным взглядом.
– Сегодня туда лучше не заходить.
– Да? И почему это?
– Я только что сообщил им одну новость, от которой у хозяйки пропадет вся охота к покупкам.
Сайкса предостерегали, но если Конрои узнали страшную новость об Этане Армстронге, теперь самое время для визита. Либо его выпроводят, либо он узнает что-нибудь о дружбе между этими двумя мужчинами. Если Этан и изливал кому душу, так это своему другу Бобу Конрою.
Сайкс разыграл из себя заинтересованного чужака:
– Я слышал, что около каменоломни была какая-то возня и что рабочих отослали по домам.
– Где вы это слышали?
– Принимал заказы у ворот фабрики, – сказал Сайкс. – Я вернусь с товаром в пятницу, – быстро добавил он, дабы сержант уверился, что знает, где при необходимости найти этого коммерсанта.
Сержант поправил шлем. Ты меня узнаёшь, подумал Сайкс. Лично ты меня не знаешь, но чувствуешь другого полицейского при встрече и думаешь, что ошибаешься, и поэтому смущен.
– Сегодня на ферме Конроя вы толку не добьетесь, – сказал сержант.
– Тогда я условлюсь на другое время, когда буду в здешних краях.
– Как угодно. Это свободная страна.
– Спасибо. Всего доброго, офицер.
На ходу Сайкс оглянулся и увидел, что сержант спустился по перелазу в поле, где паслись четыре коровы. Из этого Сайкс сделал вывод, что сержант Конроя дома не застал и отправился его искать.
Сайкс открыл ворота фермы. В поле слева от него маленькая девочка сооружала костер из пырея, попутно грея руки. Сайкс поздоровался.
– Грандиозный костер.
Девочка почти улыбнулась. Она была темноволосой, как цыганка, двигалась плавно, как извивающийся угорь.
– Что ты сжигаешь?
– Пырей.
Он посмотрел на ее грязные ладони, на тонкие, как прутики, руки и ноги.
– Ты все это надергала сама?
Она покачала головой:
– Только часть.
Дальше на поле горел еще один костер. Над огнем висел черный котел, рядом сидели, согнувшись, два человека. Один из мужчин держал на руках животное. С такого расстояния сцена казалась каким-то древним ритуалом жертвоприношения. Я горожанин, подумал Сайкс. Приезд сюда полностью рушит мое представление о деревне.
– Чем они там занимаются? – спросил он у девочки.
– Там? – Она посмотрела на него, как на дурака.
– Да.
– Обрезают хвосты.
– Какие хвосты?
– Овечьи.
Эта девочка не произносила больше двух слов подряд. Сайкс пожалел, что затеял расспросы.
– Один из них мистер Конрой?
– Нет.
Залаяла собака.
Повернувшись к Сайксу спиной, девочка подбросила в костер сорняков.
– У меня дочка твоего возраста. Она любит шоколад. Она не станет возражать, если ты съешь эту шоколадку, а ей я куплю другую.
Она повернулась. Он протянул шоколад.
– Это мне?
– Да.
– Спасибо, мистер.
– Как тебя зовут?
Девочка довольно долго думала.
– Милли.
– Ты чья девочка?
Она ответила не сразу, словно вопрос был слишком трудным, а потом слова пришли к ней:
– Ее.
– Ты знала мистера Армстронга? – спросил он у девочки и немедленно захотел прикусить язык за то, что поставил вопрос в прошедшем времени.
Она кивнула.
– Часто приходил на ферму, да?
По ее осторожному взгляду Сайкс понял, что немного узнает от девочки, даже если она и может что-то рассказать. Она держала плитку шоколада в руке, прижимая к груди, словно его могли отнять.
– Чего вы от меня хотите, мистер?
– Да ничего.
Она отломила кусочек шоколада, бросила в рот и опустила остаток плитки в карман. Наклонилась за травой. Горящая трава потрескивала. Милли вытерла рукой грязное лицо.
Сайкс проговорил:
– Есть один вопрос.
– Какой?
В порыве вдохновения он спросил:
– Как ладили мистер Армстронг и миссис Конрой, когда он приходил к ней в гости?