Атлантида - Клайв Касслер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- И в какой стороне отсюда эта щель?
- В южной. И сразу отвечаю на второй вопрос: мы на западном склоне горы. Если повезет, и мы набредем на ту же древнюю тропу, идти придется не больше трех четвертей мили.
- Слава богу, что островок маленький, - буркнул Джиордино. - А на твоих фотографиях этой дороги не видно?
- Даже признаков не заметно.
Они отвязали снаряжение и надели рюкзаки. Заморосил дождь, периодически усиливаясь до ливня, так что пришлось поверх одежды и обуви надеть водонепроницаемые накидки и бахилы. Собравшись, Ганн и Джиордино открыли пассажирскую дверь и выбрались наружу. Полка заканчивалась отвесным обрывом, а далеко внизу хмуро пенился серой волной Индийский океан. Самолет из предосторожности привязали к нескольким крупным валунам.
Низко нависшее грозовое небо придавало острову еще более пустынный и мрачный вид. Ганн прищурился, вглядываясь в окрестности сквозь дождевую завесу, затем пропустил напарника вперед, жестом указав тому направление, и оба двинулись в путь по диагонали поперек склона, стараясь держаться поближе к утесам и крупным камням, где почва была ровнее и тверже.
Они перелезали через уступы и перепрыгивали через небольшие трещины, сознательно выбирая такой маршрут, чтобы поменьше пользоваться альпинистским снаряжением, поскольку в искусстве скалолазания ни один из них не мог похвастаться профессиональными навыками. Широко шагающий впереди Джиордино чем-то напоминал танк; его мощное, бугрящееся узлами мышц тело, казалось, не знало усталости. Торопливо семенящий за ним Ганн тоже не испытывал особых трудностей. Тщедушный с виду, но жилистый и обладающий стальными мускулами, он находился в прекрасной форме. А то и дело догонять не сбавляющего темп итальянца вынуждало беднягу Руди только то обстоятельство, что через каждые двадцать ярдов ему приходилось задерживаться, чтобы протереть стекла очков. Преодолев примерно половину расстояния до цели вдоль западного склона, Джиордино внезапно остановился:
- Если ты определился правильно, мощеная тропа должна проходить где-то совсем рядом - чуть выше или чуть ниже нас.
Ганн присел на камень, прислонясь спиной к гладкому лавовому уступу, и всмотрелся в покоробившуюся от влаги и загнувшуюся по краям фотокопию.
- Исходя из того, что на выходе из ущелья полковник избрал наиболее удобный путь, маршрут охотничьей группы с "Мадраса" пролегал футах в ста под нами.
Джиордино пригнулся, положив руки на полусогнутые колени, и напряженно уставился куда-то вниз. На несколько секунд он застыл в этой позе, как будто в трансе, потом вдруг резко выпрямился, повернулся и в упор посмотрел на спутника:
- Быстро признавайся, как тебе это удалось, Копперфилд недоделанный?!
- Что удалось?! - несказанно удивился Руди.
- В тридцати футах под нами тянется узкая дорожка, выложенная чем-то вроде садовой плитки. Ты что, раньше здесь бывал?
Вытянув голову на цыплячьей шее, Ганн заглянул за край уступа, на котором они находились. И сразу увидел дорогу или скорее даже тропу фута четыре шириной, вымощенную плоскими каменными плитами с сильно выветренной поверхностью. Тропа тянулась в обе стороны, хотя значительную ее часть покрывали оползни. Из щелей между плитами пробивалась странного вида поросль: у растений были головки, как у латука, но они стелились по земле.
- Надо полагать, британский полковник описывал именно эту дорогу.
- А что это за штуковина там растет? - спросил Джиордино.
- Кергеленская капуста. Содержит едкое масло, но в вареном виде вполне съедобна.
- Теперь понятно, почему тропу не видно с воздуха. Она вся заросла капустой.
- Боюсь, ты как всегда прав, - удрученно склонил голову Руди.
- А откуда она вообще взялась на этом богом забытом острове?
- Возможно, семена занесло ветром или они попали сюда с птичьим пометом.
- И в какую же сторону нам теперь идти?
Ганн бросил взгляд направо, потом налево, и принялся рассуждать вслух:
- Очевидно, охотники могли выйти на эту дорогу, только выбравшись из каньона, который находится ниже и справа от нас. И они наверняка пошли в гору. Снова спускаться не имело смысла, да и тропа там, должно быть, разрушена эрозией и оползнями. Полагаю, нам не стоит начинать поиск от вершины горы и терять время, поскольку пещера, скорее всего, где-то неподалеку и выше по склону. Короче, идем влево и вверх.
Они осторожно спустились с уступа и вскоре добрались до аккуратно уложенных плит. Ровная дорога под ногами заметно подняла настроение, чего никак нельзя было сказать об оползнях. Они дважды преграждали им путь, каждый не меньше тридцати ярдов в ширину. Перебирались через них медленно, следя за каждым движением. Осколки вулканических пород были острыми как бритва. Один неверный шаг, и человек кубарем покатится вниз по склону, набирая скорость, пока не разобьется об утесы у подножия горы или не упадет в море.
Преодолев последний завал, Ганн и Джиордино присели передохнуть. Итальянец оторвал миниатюрный кочан кергеленской капусты и швырнул вниз, лениво наблюдая, как тот подпрыгивает на камнях, описывая замысловатые траектории. За обрывом он пропал, и Джиордино уже не увидел, как кочан плюхнулся в воду со скоростью пушечного ядра. Заметно похолодало, да и дождь усилился. Ветер крепчал, безжалостно хлеща лица людей тугими дождевыми струями. Хотя обоих защищали непромокаемые накидки, вода все равно находила лазейки, просачиваясь за воротник и затекая под одежду.
Ганн передал напарнику термос с кофе, успевшим остыть до комнатной температуры, и по-братски разделил пачку галет. Больше в меню походного ланча ничего не значилось. Состояние путников после трапезы пока еще нельзя было назвать угнетенным, но эта стадия приближалась с пугающей быстротой.
- Дьявол! Задницей чувствую, что мы где-то рядом! - выругался сквозь зубы Ганн, обозревая окрестности в бинокль. - Видишь вон ту скалу? Дальше за ней уже ни хрена не просматривается.
Джиордино с интересом оглядел торчащий из склона под небольшим углом корявый каменный палец.
- Будем надеяться, что пещера окажется прямо под ним. Не хотелось бы мне заночевать тут под открытым небом.
- Не волнуйся, в этих широтах до темноты еще целых двенадцать часов ждать, - усмехнулся Руди.
- Знаешь, мне тут одна мысль в голову ударила...
- Какая?
- На две тысячи миль вокруг, кроме нас с тобой, нет ни одной человеческой души.
- Очень воодушевляюще, - скривился Ганн.
- А представь, что мы покалечимся и не сможем взлететь? Я уж не говорю о том, что при таком ветре я просто не решусь поднять машину в воздух.
- Подумаешь! - отмахнулся Руди, доставая из кармана спутниковый телефон. - Звякнем Сэндекеру, а он пришлет кого-нибудь на выручку. Всего и хлопот-то - номер набрать.
- А жрать все это время что прикажешь? Капусту? Нет уж, ищи дураков в другом месте.
Ганн со вздохом покачал головой. Ну что за неисправимый нытик! И все же лучшего спутника, чем Ал Джиордино, ни в этой, ни в еще более сложной ситуации он бы себе не пожелал. Единственное, что по-настоящему пугало обоих, - возможность потерпеть неудачу.
- Вот доберемся до пещеры, - повысил он голос, чтобы перекричать шум ветра, - тогда и от бури укроемся, и обсушиться сможем.
Джиордино в уговорах не нуждался.
- Так какого черта мы здесь сидим? - ехидно осведомился он, бодро вскакивая на ноги. - Пошли скорее, а то я уже ощущаю себя шваброй в ведре с грязной водой.
Не оглядываясь на напарника, он направился к скале, нависающей над древней тропой ярдах в пятидесяти выше по склону. Подъем сделался заметно круче, к тому же дорога оказалась частично разрушенной, и приходилось предельно внимательно следить, куда ставишь ногу. К счастью, сразу за скалой открылся арочный свод, безусловно сложенный человеческими руками. Размеры, правда, не впечатляли: всего шесть футов в высоту и четыре в ширину - точь-в-точь как ведущая к пещере тропа. Отверстие входа зловеще зияло угольно-черной пустотой.
- А полковник молодец, ни словечка не приврал, - бросил Ганн.
- Один из нас, по идее, должен бы закричать "Эврика!" - заметил Джиордино, очень довольный, что можно наконец укрыться от дождя и ветра, и выжидающе уставился на спутника.
- Можешь орать сам, если есть желание, а я лучше горло поберегу, пожал плечами Руди. - Не хватало еще ангину подцепить. Между прочим, мне до смерти надоела эта мокрая шкура. Сейчас я ее скину вместе с рюкзаком и пойду дальше налегке.
- Полностью с тобой согласен, - откликнулся повеселевший итальянец.
Несколько минут спустя, бросив рюкзаки у входа и разложив сушиться свои непромокаемые накидки, друзья прикончили остатки кофе, достали фонари и отважно углубились под сень подземных сводов. Мастерство древних строителей поражало: стены туннеля на всем протяжении не имели ни единой шероховатости, как будто были не вырублены, а выплавлены в базальтовом монолите. Чем-то загадочным и чуждым веяло из глубины, и это жутковатое впечатление усугублялось кромешным мраком и заунывным воем ветра в подземных пустотах.