Задержи звезды - Кэти Хан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– В Ирландии? Самое холодное место?
– Несерьезно, – хихикнула Астрид. – Я была в этой стране, там совершенно приятный климат.
– Я жил на Воеводе 5 три Ротации назад, и было очень холодно, – настаивал Оливье. – Ты ходила в бар на реке Лиффи, где часто исполняют народную музыку?
Астрид отрицательно покачала головой. Оливье был непоколебим:
– Поистине фантастическое место. – Глотнув немного вина, он соскользнул со своего стула. – Кэрис, думаю, тебе бы там понравилось. Я как-то пел там песню – классическую, о любви. Сейчас спою ее тебе. Господи, только не это!
– Слушай, может, не стоит? Макс принес пудинг… Оливье взял гитару и, пока Кэрис проклинала свою мать за то, что та заставила ее сохранить этот проклятый инструмент, начал бренчать, приближаясь к ней. О боже, о боже! Она горячо молилась, чтобы он не пел лично для нее. Когда Оливье открыл рот и запел…
– Давай я помогу, – сказал Макс, поднявшись, чтобы забрать тарелки, стоящие перед Кэрис, и мягко протиснувшись между нею и ее поклонником. Окинув взглядом стол, он спросил: – Как насчет десерта?
– Великолепная идея, – отозвалась она.
– Не поможешь ли мне? – продолжал он, в то время как Оливье яростно бренчал на гитаре за ними.
– Конечно. – Она попыталась осторожно пробраться мимо все еще играющего Оливье, но тот наклонился над ней, в его дыхании кружились винные пар́ы.
Когда Кэрис отпрянула, Макс, вытянув руку, зажал пальцами лады, и звук гитары оборвался приглушенным металлическим шумом. Ухажер Кэрис остановился в замешательстве.
– Десерта? – сладким голосом спросил Макс. Побежденный, Оливье плюхнулся обратно в кресло, и Астрид погладила его по запястью.
– Не всем дано понять высокое искусство. – Она наполнила доверху его бокал и развернулась к нему. – Они просто не понимают.
Макс и Кэрис отнесли тарелки на кухню. Девушка закрыла дверь и, прислонившись к ней спиной, выд охнула. Макс стоял рядом.
– Черт возьми, – сказала она, глядя в потолок. – Это было настойчиво. Спасибо тебе.
– Я не могу поверить, что люди так себя ведут на цивилизованных вечеринках. Как думаешь, – продолжил он, – может, он хотел, чтобы мы присоединились и… сымпровизировали что-то? Я подыграл бы ему на каком-нибудь бонго, Лилиана могла бы сложить вместе пару ложек и трещать ими, словно маракасами…
– Мозг Оливье протаранило бы нечто вроде огромных цимбал…
– Это точно можно устроить.
– Я не против пробежаться по клавишам…
– Ты играешь на пианино? Кэрис кивнула.
– Классно. Где оно?
Она вытянула пальцы, все еще держа тарелки, и улыбнулась.
– Ох, конечно. Ты можешь играть на пианино где угодно. Просто у тебя есть традиционная гитара. В другой комнате.
– Это мамина. Мы храним ее по очереди, в зависимости от того, кто живет в более холодном климате. Она говорит, влажность вредна для инструмента или что-то в этом роде. На самом деле мама одержима ею. Я же обычный хранитель гитары Гвен, и то совсем ненадолго.
– Значит, она бы огорчилась, если бы узнала, как надругались над инструментом сегодня вечером?
Они снова тихо рассмеялись, и Кэрис поставила тарелки в раковину. Макс, вытащив хлопковое кухонное полотенце, перекинул его через плечо, выкладывая шесть десертных тарелок и напевая мелодию Оливье. Они захихикали.
– Где сейчас твоя семья? – спросил Макс. Кэрис оперлась на стол, наблюдая за тем, как он раскладывает и украшает чаши с десертом.
– Мои мама с отцом в этот раз живут на В14. Мой брат работает в команде помощи в бывших Соединенных Штатах…
– Паршиво. В самом деле?
– Да. Мы уже давно ничего от него не слышали, как, впрочем, и ожидали, но все равно это тяжело. Думаю, средства коммуникации там не настолько важны, как доставка пищи и воды выжившим. Моя сестра находится на португальском Воеводе.
– Ах, – выдохнул Макс, проводя пальцем, накрытым кухонным полотенцем, по ободкам чаш. – Вот откуда твои безумные навыки в португальском, проявленные раньше на Майндшер.
Она улыбнулась:
– Ты уловил это, да?
– На скольких языках ты можешь изъясняться?
– На пяти, наверное? Шести? Скоро будет шесть. Я начала изучать греческий. А ты действительно говоришь на всех этих языках?
– Я разве похож на того, кто оставляет перевод своему чипу? – Он поднял брови.
– Нет, – ответила Кэрис, оценивая его взглядом. – Ты похож на того, кто много трудится. – Потянувшись, девушка перевернула его руку ладонью вверх. – На работягу. – Она поняла, как по-дурацки это вышло, и вспыхнула румянцем. – На кого-то, кто зарабатывает себе на пропитание. Того, кто поддерживает работу магазина, так как пообещал, что будет это делать. – Она помедлила. – Я близка к истине?
– Ближе, чем кто-либо.
– Правда?
– Да. Главным образом потому, что ты стоишь в футе[7] от меня.
Она закатила глаза. Взрыв смеха из соседней комнаты вернул их на землю.
– Итак, – сказал Макс уже другим голосом, – ты летаешь на шаттлах, не любишь серенады и спрашивать людей, которые всю жизнь прожили в Ротации, откуда они? – Он склонил голову набок, рассеянно глядя на нее.
– О, – ответила она, начав протирать кухонный стол. – Я всегда забываю, что, когда нахожусь рядом с людьми типа Лилианы, во мне просыпается склонность ляпнуть что-то не подумав.
– Что ты имеешь в виду под «людьми типа Лилианы»?
– Гордых. Утопических. Верующих. Макс наклонил голову:
– Таких людей, как я, значит.
– Разве?
– Да, – сказал он. – Моя семья… Нам нравится Ротация, и не важно почему.
Кэрис пожала плечами, ее лицо казалось непроницаемым.
– Мое воспитание, наверное, несколько отличается от твоего.
– Как так?
Она подвинула противень, взболтнув жир и масло, и запах жареного цыпленка снова наполнил кухню.
– Это совсем другая история и для иного времени. Может, вынесем десерт?
Что-то заиграло на его лице, когда он, ловко взяв четыре чаши, расположил их вдоль запястья и предплечья.
– Конечно. И, возможно, позже ты расскажешь мне о своем наследии.
– Возможно, – вскользь ответила Кэрис, направляясь к кухонной двери с двумя оставшимися чашами. – Только, пожалуйста, не произноси слово «наследие» при Оливье. Иначе сведешь нас, третье поколение европейцев, с ума.
* * *– Это верно, – говорит Кэрис. – Ты всегда меня спасал, Макс. Настоящий рыцарь на белом коне. – Сумрачные звезды окружают их, пока они падают, словно марионетки, подвешенные за нити пространства. – Но это гораздо серьезнее моей жареной картошки.
– По крайней мере, ты немного успокоилась, – отвечает он, – и расходуешь воздух разумнее.
– Хорошо, – произносит она, – можешь прекратить опекать меня. Я вернулась. Я тут. Я дышу. – Она смотрит в темноту по сторонам, затем снова на голубой индикатор подачи воздуха: восемьдесят восемь минут. – Что, черт возьми, мы собираемся делать?
– Не волнуйся, – говорит Макс. – У меня есть план.
Глава третья
Восемьдесят семь минутОн открепляет фал, они разлетаются в стороны друг от друга и, кувыркаясь, удаляются прочь от своего корабля.
– Твоя очередь побыть снежным ангелом, – говорит он, взяв ее за запястье и ногу, – потому что первая часть моего плана – найти утечку в твоем баллоне.
– О господи! – произносит Кэрис, наблюдая за тем, как белая веревка плавает между ними, и пытаясь подавить нарастающий ужас, грозящий ей новым всплеском эмоций.
Кэрис протягивает Максу клейкую ленту, и он ищет утечку молекул, также, как она делала это с его баллоном.
– Она очень маленькая, – говорит Кэрис. – Ты можешь ее не разглядеть. Поверни меня лицом к свету – только так ее можно будет увидеть.
Молча он поворачивает Кэрис в обратную сторону от Земли и вглядывается в солнечную систему, где простирается пурпур Млечного Пути.
– Знаешь, – говорит она, чтобы отвлечься, пока Макс охотится за оттоком, – звезд в космосе больше, чем песчинок на всех пляжах Земли.
– Это ужасает.
– Говорят, на одну песчинку приходится десять тысяч звезд. Представь, насколько некоторые из них больше нашего Солнца.
Через несколько мгновений он накрывает своим пальцем, обтянутым перчаткой, тонюсенькую струйку воздуха.
– Утечка на дне.
– Так же было и у тебя. Ты можешь ее заклеить? – спрашивает она.
– Да. – Он приклеивает ленту, тщательно потерев ее, чтобы убедиться, что она не отстанет, и вздыхает с облегчением. – Готово. Теперь не двигайся – я хочу посмотреть, сработает ли это.
– Что именно?
Макс ощупывает аппарат подачи воздуха Кэрис, пока не находит ручное управление на разных отсеках, затем – трубку, соединяющую ранец со шлемом. Она сильно углублена в выточку, и он отчаивается – легко ее не вытащишь.
– Макс?
– Секунду. У меня есть идея, но мне нужна минута времени все обдумать.
– Ты с ума сошел? – восклицает она. – У нас и так осталось немного.