Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Поэзия, Драматургия » Поэзия » Полное собрание баллад о Робин Гуде - Народное творчество

Полное собрание баллад о Робин Гуде - Народное творчество

Читать онлайн Полное собрание баллад о Робин Гуде - Народное творчество

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34
Перейти на страницу:

Песнь пятая

Простился рыцарь, поскакалДорогою своей,И веселится Робин ГудС друзьями много дней.

Я расскажу вам, как шерифСтрелкам в густом боруИз Ноттингама кликнул кличНа славную игру.

Пускай все лучшие стрелкиК нему сойдутся в срок.И победит других один,Кто лучше всех, стрелок;

Кто попадает лучше всех,Стреляя вдаль и ввысь,Там, где зеленые дубыШироко разрослись;

В награду он возьмет стрелуЛитого серебра,Где золотое остриеИ гребень у пера.

Услышал это Робин ГудПод деревом густым:– Друзья, на славную игруК шерифу поспешим.

Живее собирайтесь в путь,Мы все стрелять пойдем.Нас хорошо встречать шерифКлялся в лесу густом.

И туго натянули лукС убором дорогимСто сорок молодых стрелков,Стоящих перед ним.

Когда стрелять они пришлиК мишеням в Ноттингам,Немало с луками стрелковУже стояло там.

– Стреляют шестеро со мной.Другие в свой чередПусть наготове держат лук,Коль нас измена ждет.

Воскликнув это, лук согнулЧетвертым Робин Гуд.С мишенью рядом стал шерифСмотреть, как стрелы бьют.

Три раза Робин Гуд стрелял,Три раза прут дробил,И с белою рукой ДжильбертТаким же ловким был.

Джон Маленький и Вилл СкейтлокХорошие стрелки,Рейнольд и Мук не хуже ихПо верности руки.

И все стреляют хорошо.Все стрелы метко бьют.Но попадает лучше всехВеселый Робин Гуд.

За это был он награжденСеребряной стрелой.Учтиво он благодарилИ в лес пошел домой.

Кидали брань ему вослед,В большой трубили рог.– Предатель, – крикнул Гуд, – постой,И твой настанет срок!

Ты будешь знать, шериф-гордец,Как мстить гостям своим.Другое ты мне обещалПод деревом густым.

Когда б ты был в моем лесуПод дубом для бесед,Ты дал бы лучший мне залог,Чем верный твой обет.

Не раз гудела тетива,И много пело стрел,И не один в лохмотьях бокОт схватки потерпел.

Но все ж верней, чем Робин Гуд,Стрелять никто не мог:Шерифа люди от негоСо всех бежали ног.

Покончив дело, Робин ГудВ леса уйти хотел.Немало было в этот часИм выпущено стрел.

Джон Маленький в колено былСтрелою поражен,Не мог ни ехать, ни идтиОт острой боли он.

И Джон промолвил: – Господин,Коль ты любил меня,То ради Господа Христа,Что мучился три дня,

В награду этих дней, когдаЯ был слугой твоим, –Шерифу гордому не дайНайти меня живым.

Но голову руби мою,Схватив свой честный меч.Хочу я от глубоких ранСкорее мертвым лечь.

– Я не хочу, чтоб умер ты, –Воскликнул Робин Гуд, –Пусть всю английскую казнуЗа это мне дают.

– Клянусь Христом, – добавил Мук, –Распятым в страшный час.Джон Маленький, клянусь тебе,Ты не покинешь нас.

Понес он Джона на спине.И много раз в травуОн клал его, как натянутьСлучалось тетиву.

Прекрасный замок на путиСтоял в тени лесной,Двойным был рвом он окружен,Высокою стеной.

И жил там сэр Ричард из Ли,Тот рыцарь, для когоГуд как-то деньги отсчиталУ дуба своего.

К себе он в замок Гуда взялИ всех его стрелков.– Войди, – сказал он, – Робин Гуд,Под мой приютный кров!

Тебя за все благодарю,Будь гостем, Гуд, моим.За то, что был со мной учтивПод деревом густым,

Я всей душой тебя люблю.Шериф задумал месть,Пускай он рыщет: у тебяПриют надежный есть.

Скорее поднимите мост,Закройте ворота,И все с оружием в рукахИдите на места!

Со мной ты будешь жить, клянусьСвятым Квентином я,Двенадцать дней убережетТебя стена моя.

Покрыты скатертью, с едойУже столы несут,И со стрелками пироватьСадится Робин Гуд.

Песнь шестая

Я попрошу вас, господа,Внять повести моей.Из Ноттингама вел шерифС оружием людей.

Всех приказал поднять шерифНа бой в краю родном.Твердыни замка облеглиОни сплошным кольцом.

– Ты, рыцарь, клятву позабыл, –Кричит гордец-шериф:– Ты изменяешь королю,Врага закона скрыв!

Шерифу рыцарь отвечал:– Сэр, то моя вина,Но королю, я в том клянусь,Душа моя верна.

Что можешь сделать ты со мной?Взять замок мой? Изволь,Но прежде должен ты узнать,Что скажет наш король.

Так получил шериф ответ,Правдивый и простой,И в город Лондон поскакалДорогою прямой.

О рыцаре и Гуде онПоведал королю,Потом о дерзостных стрелкахВ его лесном краю.

– Всегда, – сказал он, – я держуРазбойников в руках,Но непокорен Робин ГудНа севере в лесах.

– В недельный срок – сказал король, –Я буду в Ноттингам.И рыцаря тогда схвачу,И Робин Гуда там.

Иди, шериф. И мой приказИсполнить будь готов:Себе отважных набериСо всей страны стрелков.

Шериф простился, поскакалДорогою своей,А Робин Гуд ушел в лесаВ один из ясных дней.

У Джона рана зажила.Он снова невредим,И Робин Гуда ищет онПод деревом густым.

А Гуд среди зеленых чащ,Опять гуляет он.Его прогулкою шерифНемало огорчен.

Он Робин Гуда упустилИ не вернет опять,И стал он рыцаря тогдаИ днем, и ночью ждать.

Шериф хотел бы подстеречьСэр Ричарда из Ли.Раз на охоте соколаПоднялись от земли,

И рыцаря он увидал,И рыцарь связан был,В темницу, в Ноттингам сведен,Почти лишенный сил.

Что будет пойман Робин Гуд,Христом клялся шериф.И тотчас бился об заклад,Сто фунтов положив.

Но леди, рыцаря жена,Прекрасней бела дня,Скорей в зеленые лесаНаправила коня.

Проехав лес, она нашлаПод деревом густымИ Робин Гуда, и стрелков,Всегда веселых, с ним.

– Привет, – она сказала, – Гуд,Тебе в твоей стране!Святую Деву любишь ты,И ты поможешь мне.

Не допусти, чтоб мой супругПозорно был убит,Из-за любви к тебе в тюрьмеОн связанный лежит.

И добрый Робин Гуд спросил:– Кто свел его в тюрьму?И леди тотчас же: «Шериф», –Ответила ему:

– Всему виной шериф; и лжиВ рассказе нет моем.Еще трех миль он не успелПройти своим путем.

Воспрянул добрый Робин Гуд,К себе стрелков зовет:– Смелей, веселые друзья,Клянусь Христом, вперед!

А кто покинет нас, клянусьИ Богом, и Христом,Пусть не встречается со мнойОн на пути моем.

Наделали из прутьев стрел –Семь раз по двадцати –Кусты, заборы и плетниЛомали на пути.

– Я рыцаря, – воскликнул Гуд, –Хотел бы повидать;Клянусь Христом, свободным онДомой пойдет опять.

Как в Ноттингам они пришлиПо улицам пустым,С шерифом гордым, знаю я,Пришлось столкнуться им.

– Постой, шериф, – воскликнул Гуд. –Поговори со мной.Что думает, хочу я знать,Король, властитель мой?

Так много в эти восемь летЯ не ходил пешком,За это мне ответишь ты,Клянусь самим Творцом.

И, натянув упругий лук,Гуд тетиву спустил,Стрела запела, и шерифНа землю пал без сил.

И прежде чем подняться могШериф на бой с врагом,Его ударил в темя ГудСверкающим мечом.

И Гуд воскликнул: – Поделом!Лежи, гордец-шериф,Ты слова не умел держать,Пока еще был жив.

Стрелки схватились за мечи.Был каждый тверд и смел,Из слуг шерифа в этот часНикто не уцелел.

И Робин к рыцарю пошелИ снял оковы с рук.И для защиты дал емуТугой надежный лук.

– Оставь коня, – промолвил Гуд, –И бегать научись.Сквозь дождь и грязь пойдем туда,Где липы разрослись.

Идем в леса и будем житьБез горя и забот,Пока наш Эдуард корольПрощенья не пришлет.

Песнь седьмая

С блестящей свитою корольПоехал в Ноттингам,Он думал рыцаря пойматьИ Робин Гуда там.

У местных жителей узнатьО Гуде он хотел,Хотел о рыцаре спросить,Что был и добр, и смел.

Все рассказали королю,И, выслушав рассказ,Владенья рыцаря корольЗабрал себе тотчас.

Прошел скалистый ЛанкаширДо Пламптон-парка он,Везде отсутствием в лесахОленей изумлен.

Где прежде целые стадаЛесную знали тень,Теперь им встречен лишь одинПородистый олень.

И вот разгневался корольИ поклялся Творцом:– Пускай предстанет Робин ГудПеред моим лицом.

Тому, кто рыцаря в лесахПоймать сумеет сам,Поля сэр Ричарда из ЛиВ награду я отдам.

И хартию я дам свою,И приложу печать,Чтоб в целой Англии никтоНe мог полей отнять.

Но старый рыцарь отвечалНа это королю:– Мой государь, теперь меняЯ выслушать молю.

Не может хартии никтоПринять из Ваших рук,Пока здесь ходит Робин ГудИ держит верный лук.

Ему ли голову терять,Коль не пришла пора?Нет, Ваша хартия, король,Не принесет добра.

Шесть месяцев не покидалКороль наш Ноттингам,Но Гуда повстречать емуНе удавалось там.

А в это время Робин ГудБродил среди долин,И королевский был оленьУбит им не один.

Лесничий королю сказал:– Коль надо Гуда Вам,Тогда к моим, я Вас прошу,Прислушайтесь словам.

Пять лучших рыцарей, какимЕще неведом страх,Возьмите и в монастыреОденьтесь, как монах.

Я всю дорогу Вам готовСлужить проводником.И раньше, чем вернетесь Вы,Клянусь самим Христом,

Коль Робин жив, пред Вами самОн станет на пути.Гораздо раньше, чем назадУдастся Вам придти.

Оделся, как монах, король,Оделись так же с нимПять рыцарей, и все путемНаправились лесным.

Высок и строен наш король;Надвинув капюшон,Надменным обликом похожБыл на аббата он.

В высоких крепких сапогахСкача в лесную ширь,С веселой песнею корольОставил монастырь.

Пять рыцарей в зеленый лесСкакали вслед за ним,И осадил король коняПод деревом густым.

Он Робин Гуда увидалИ всех его стрелков,И в том, что это было так,Поклясться я готов.

Вот королевского коняХватая за узду,Воскликнул Робин: – Стой, аббат,Тебя давно я жду.

Мы королевские стрелкиВ его лесу густом.Мы бьем оленей короляИ этим мы живем.

У вас и церкви, и доход,И золота не счесть,Отдайте ж нам хоть что-нибудь,Когда в вас совесть есть.

И отвечал ему король,Учтивый и простой:– Здесь только сорок фунтов есть,Что я привез с собой.

Я в Ноттингаме десять днейЖил с вашим королем,Поиздержаться мне пришлосьДобром и серебром.

И только сорок фунтов яНа черный день сберег,Я б сотню фунтов дал тебе,Когда бы только мог.

Взял сорок фунтов Робин Гуд,Пересчитал их самИ половину отделилВеселым молодцам.

– А остальное, – Гуд сказал, –Я все тебе дарю.До новой встречи! И корольВ ответ: – Благодарю,

Тебе король прислал привет,А с ним свою печать,И в Ноттингаме будет онТебя к обеду ждать.

И поднял перед ним корольПечать рукой своей,Учтиво Робин преклонилКолена перед ней.

Он молвил: – Короля любитьВсегда велит мне честь,Благодарю тебя, аббат,За радостную весть.

За эту весть сегодня тыОбедаешь со мной,Я угощу тебя, аббат,Под липою густой.

Гуд за руку взял короля,Повел его вперед.Оленей много полегло,Большой обед их ждет.

И Робин Гуд стал громко в рогТрубить. На этот зовПред ним явились в тот же мигСто сорок молодцов.

И вот, колена преклонив,Все стали перед ним.Король воскликнул: – Вижу я,Клянусь Христом самим,

Живет неплохо Робин ГудВ лесистой стороне;Покорнее ему стрелки,Чем подданные мне.

И быстро был обед готов,И перед королемДжон Маленький и Робин ГудСлужили за столом.

Лесная дичь и много яствНа стол принесено,И белый хлеб, и темный эль,И красное вино.

«Прошу, отведай, – молвил Гуд,Оленины, аббат.Да будешь ты благословен,Я доброй вести рад.

Увидишь ты, какие мыИ как мы здесь живем,Чтоб королю, аббат, ты могВсе рассказать потом».

Вскочили весело стрелки,Сгибая верный лук,И короля при виде ихВдруг охватил испуг.

Напрасен ужас короля,Стрелки от двух столбовДля состязанья отошлиНа пятьдесят шагов.

– Кто не собьет гирлянды роз, –Гуд молвил, – рад, не рад,А должен будет он отдатьОхотничий наряд.

И все оружие егоМне отойти должно.Все это верно, как и то,Что пью сейчас вино.

По непокорной головеЕго удары ждут.Так самолюбие стрелковРазжечь старался Гуд.

Два раза выстрелил он сам,Два раза в цель попал,Но Белорукий от негоДжильберт не отставал.

Потом Джон Maленький стрелялИ добрый Вилл Скейтлок,Но оба не попали в цель,И был к ним Робин строг.

Когда же стал в последний разСтрелять он по цветам,То на три пальца с небольшимОн промахнулся сам.

И так сказал тогда Джильберт:– Коль клялся пред людьмиТы промахи стрелков карать,Так сам удар прими.

Ответил Робин: – Слов своихЯ не беру назад.Передаю тебе стрелу,Служи мне, сэр аббат.

– Я сделаю, как хочешь ты, –Сказал король тогда, –Но сам бы доброму стрелкуНе причинял вреда.

– Смелее бей, – ответил Гуд, –Аббат, и будешь прав.Тут подошел к нему корольИ засучил рукав.

Потом на землю тумакомОн Робина подсек.– Клянусь Христом, – воскликнул Гуд, –Ты крепкий человек.

Сильна, должно быть, у тебяРука и верен глаз.Так наш король и Робин ГудВстречались в этот раз.

Аббату посмотрев в лицо,Пред королем своимПал на колени Робин Гуд,И рыцарь вместе с ним.

Разбойники склонились все,И Гуд сказал опять:– Властитель Англии, тебяНетрудно мне узнать.

Благодарю тебя, король,Под деревом густымЗа доброту твою ко мне,Ко всем стрелкам моим.

Присяге я не изменил,Поклясться в том готов,И милости твоей прошуДля всех моих стрелков.

– Простил бы я, – сказал король, –Тому свидетель Бог,Когда б покинуть этот лесТы со стрелками мог.

Идите к моему двору.Ты будешь жить со мной.– Свидетель Бог, – воскликнул Гуд, –Согласен всей душой.

Я был бы рад тебе служитьОт утренней зари,Я приведу моих людей,Сто сорок их и три.

Но даже если по душеПридется мне твой двор,Вернусь охотиться в леса,Как делал до сих пор.

Песнь восьмая

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 34
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Полное собрание баллад о Робин Гуде - Народное творчество торрент бесплатно.
Комментарии