Очаровательная плутовка - Андреа Кейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Я тоже. Такое ощущение, что с тех пор, как я уехала, прошла целая вечность. Но сейчас кажется, будто я вообще никуда не уезжала.
Анастасия бросила взгляд на дом, и такая накатилась волна воспоминаний, что у нее перехватило дыхание. Здесь, в этом просторном доме, они играли, когда были детьми. Только детство осталось далеко позади, и она входит в Медфорд-Мэнор уже совсем взрослой и вполне самостоятельной девушкой.
Грустно все это...
- Ты знаешь, я испытываю точно такие же чувства, - согласилась Бреанна. - Не знаю, что бы я делала без твоих писем. Даже передать не могу, как я по тебе скучала. - Она помолчала, глядя на взволнованное лицо кузины, и тихонько добавила: - Стаси, мне так жаль, что твои родители...
- Я знаю, - перебила ее Анастасия, пытаясь сдержать непрошеные слезы. Давай пойдем в дом. Нам с тобой предстоит наверстать целых десять лет.
И в этот момент из дома вышел Уэллс - постаревший, поседевший, но все тот же Уэллс. При виде Анастасии резкие черты его лица смягчились.
- Добро пожаловать домой, мисс Стаси... простите, леди Анастасия.
Пренебрегая формальностями, она обняла старого дворецкого.
- Спасибо, Уэллс, - дрогнувшим голосом прошептала она. - И я по-прежнему Стаси. Может измениться все, что угодно, но только не это.
Уэллс кашлянул, в его глазах стояли слезы.
- Рад это слышать. - Он изумленно покачал головой. - Но все же кое-что не изменилось. Вы с мисс Бреанной по-прежнему похожи так, что вас и не отличишь друг от друга. Это просто невероятно! Помнится, ваш отец говорил, что не может... - Уэллс прервал себя на полуслове.
- Ничего, - ласково поддержала его Анастасия. - Упоминание о папе не сможет причинить мне большей боли, чем та, которую я уже испытываю. И потом... - Она подняла голову, словно собираясь с силами, на которые могла бы опереться. - Он сейчас с мамой. Именно этого он и хотел.
- А ты с нами. - Обнимая кузину за плечи, Бреанна повела ее вверх по лестнице. - Пойдем в дом. Ты, должно быть, страшно устала. Миссис Чарльз уже приготовила тебе комнату. Мы решили поселить тебя рядом со мной, чтобы можно было, как и раньше, болтать все ночи напролет.
Анастасия вошла в дом, и в ту же секунду у нее возникло ощущение, будто она встретила старого друга и попала в нежные, любящие объятия. Медфорд-Мэнор остался таким же, каким она его помнила. Длинный до бесконечности - каким он казался в детстве - коридор, увешанный картинами, был застлан великолепным восточным ковром. В обеих концах коридора - изящные винтовые лестницы.
Все было как раньше. Только дедушки не хватало...
Сердце Анастасии сжалось от боли.
- Все в доме осталось точно таким, как прежде, - проговорила Бреанна, ласково касаясь ее руки. - Ничто не изменилось. Именно таким хотел бы видеть дом наш дедушка.
- Да, я вижу. - Анастасия жадно разглядывала знакомые и любимые до боли предметы и удивлялась тому, что Бреанна словно прочитала ее мысли. Признаться, я думала, дядя Джордж что-нибудь изменит. Ведь это теперь его дом, а у него с дедушкой были разные вкусы. Да и взгляды тоже.
- Все такая же откровенная Стаси, - с благоговением взглянув на кузину, сказала Бреанна. - Ты права. Думаю, все дело в том, что отец просто не замечает окружающей обстановки. Как отделан дом, его не волнует. Он весь в делах.
- А ты не сказала мне, Бреанна, что приехала твоя кузина, - прервал их разговор дядя Джордж, выходя из гостиной и медленно направляясь к девушкам. - Добро пожаловать в Медфорд-Мэнор, Анастасия.
Услышав этот хорошо знакомый покровительственный голос, Анастасия вся напряглась и обернулась.
Со страхом вглядывалась она в лицо человека, который был близнецом ее отца, боясь, что при его виде горечь потери станет еще невыносимее. Однако ничего подобного не произошло. Оказалось, что дядя Джордж состарился за прошедшие годы гораздо сильнее брата. Он поседел, лицо стало морщинистым, а спина - сутулой. Глаза, необыкновенного янтарно-зеленого цвета, как у всех Колби, казались тусклыми и безжизненными. Они не светились умом, как глаза ее отца, и не искрились веселым смехом, как глаза дедушки. Годы не были добры к дяде Джорджу. Впрочем, доброта не являлась ни тем качеством, которое он ценил, ни тем, которого заслуживал.
- Спасибо, дядя Джордж, - тихо поблагодарила Анастасия. - Рада вас видеть. И очень благодарна вам за то, что пригласили меня жить у вас.
Он кивнул, бросив на племянницу холодный, оценивающий взгляд.
- Иначе и быть не могло. Не оставаться же тебе одной в совершенно незнакомой стране. Тем более что у тебя в Англии есть семья, готовая смягчить горечь утраты. - И, откашлявшись, спросил: - Надеюсь, путешествие прошло спокойно?
- Это было просто замечательно, только я немного устала, - ответила Анастасия, понимая, что дядя лишь поддерживает светскую беседу.
- Стаси устала, отец, - заметила Бреанна, тем же хорошо взвешенным и уважительным тоном, которым говорила в детстве. - Я провожу ее в ее комнату, чтобы она немного отдохнула до обеда.
- Да-да, конечно. - Виконт жестом указал на второй этаж. - Идите. Уэллс распорядится насчет твоего багажа, Анастасия. Обед ровно в два.
- Спасибо, - пробормотала Анастасия, направляясь к лестнице. Она устала, ей не терпелось увидеть свою новую комнату и побыть наедине с Бреанной.
Она поднялась по винтовой лестнице на второй этаж и пошла рядом с Бреанной по коридору.
- Думаю, комната тебе понравится, - возбужденно сказала Бреанна, остановившись перед четвертой дверью справа. - Зеленый и золотой всегда были твоими любимыми цветами. Надеюсь, ими и остались.
- Остались, - заверила ее Анастасия, радостно улыбнувшись при виде штор и покрывала темно-зеленого цвета и полога, украшенного ручной вышивкой: через зеленую рощицу вьется дорожка из золотарника. - О, Бреанна! Как красиво!
- Я хотела не только украсить твою комнату, но и встретить тебя на пристани. Но отец не разрешил... - Замолкнув на секунду, Бреанна закрыла за собой дверь. - Но так или иначе, можешь украшать эту комнату, как только пожелаешь. С этого момента она твоя.
Опустившись на краешек кровати и заправив за ухо выбившуюся прядь волос, Анастасия окинула комнату оценивающим взглядом.
- Моя комната... в Медфорд-Мэнор... поверить не могу. - Она бросила сочувственный взгляд на кузину. - И не смей переживать из-за того, что не встретила меня в порту. Слишком хорошо зная дядю Джорджа, я этого и не ожидала. Похоже, он ничуть не изменился.
- Что верно, то верно, - поморщилась Бреанна. - Да и ты тоже. По-прежнему что думаешь, то и говоришь. Вот только акцент появился.
- Акцент?
- Угу. Ты уже не говоришь на чистом английском языке. Такое впечатление, что ты...
- Что я прожила в Америке десять лет, - насмешливо перебила ее Анастасия.
- Точно. - Бреанна с любопытством взглянула на кузину. - Расскажи мне про Филадельфию. Из твоих писем я поняла, что жизнь там разительно отличается от нашей.
- Не разительно, но отличается. В ней меньше ограничений. Правила поведения соблюдаются не так строго, как в Англии. Например, девушка может появляться на улице без компаньонки или пожилой дамы, а к слугам там относятся вполне демократично. Америка вообще намного демократичнее Англии. И в этом, по-моему, есть смысл - ведь это молодая страна.
Бреанна присела на стул возле кровати.
- Она, как мне кажется, похожа на тебя. Такая же необычная, идущая по своему собственному пути. Ты будешь по ней скучать?
- И да и нет. Видишь ли, я приспособилась к тамошней жизни, однако так и не вписалась в нее. Мама, папа и я так и остались англичанами. Особенно это проявилось во время войны. Если бы у папы не сложились такие хорошие отношения с американскими фермерами и предпринимателями, нам скорее всего пришлось бы переселиться в Канаду или вернуться домой. Но они ему доверяли. Он был человеком честным и поэтому сохранил связи почти со всеми нейтральными странами. Всякий предприниматель заинтересован в получении прибыли, а компания "Колби и сыновья" обеспечивала им устойчивый доход. Независимо от того, шла ли война или было мирное время, папа трудился не покладая рук, изыскивая такие способы доставки товаров, которые не затрагивали бы интересов военной политики ни Англии, ни Америки. - Она замолчала, вопросительно взглянув на кузину. - Что это ты на меня так смотришь?
- Откуда ты столько знаешь о делах своего отца? - удивленно спросила Бреанна.
- Потому что компания "Колби и сыновья" принадлежит не только ему. Она принадлежит и тебе, и мне. - Заметив, с каким неподдельным изумлением смотрит на нее Бреанна, Анастасия усмехнулась. - Я понимаю твое удивление. Настоящая английская леди никогда не опустится до того, чтобы совать нос в мужские дела или интересоваться тем, как делать деньги. Как можно?! Это ужасно!
- Да нет, не ужасно. Просто... не принято. - Бреанна вздохнула. Похоже, нам, англичанкам, предстоит еще немало потрудиться, чтобы догнать вас, американок.