- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Забавные истории из жизни слов. Любопытные версии происхождения русских слов и выражений - Степан Митяев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя кто знает…
ВСЕ ВИНА В ГОСТИ К НАМ
А теперь о том, что всегда сопутствует хорошему застолью. Откуда же взялись названия напитков, которые мы в меру и не в меру употребляем за столом?
Коньяк и шампанское, как известно, пожаловали к нам из Франции и имеют в своей основе названия областей, где эти напитки исконно производились.
Портвейн (Порто-Вайн – вино из Порто) получил свое название от города Опорто, расположенного в устье реки Дуэро и служившего главными торговыми воротами, через которые экспортировались португальские вина.
Кагор обязан своим происхождением французскому городу с таким же названием. Любопытно, что это вино было изготовлено специально по заказу Русской Православной Церкви. Вообще-то, сладкие вина во Франции никогда не делали, но на Руси в почете были хмельные напитки, содержащие сахар (мед, пиво), поэтому и заказанное французам церковное вино должно было иметь особый, русский вкус.
Сегодня эта традиция продолжается в виде полусладких французских вин. И хотя для французов сахар в вине – это нонсенс, на наших прилавках такие напитки присутствуют и неплохо продаются.
«Знай наших!» – этот русский девиз французские виноделы восприняли очень прагматично.
УИПЬЕМ УОДКИ?
– Ну, уж водка – это наше, исконное, – воскликнут некоторые читатели.
Ничего подобного, слово водка пришло к нам из польского языка, где звучало как уодка. Произошло это, скорее всего, при Иване Грозном, который, как известно, имел весьма тесные контакты с польским государством.
До этого крепкий хмельной напиток, полученный путем перегона браги, на Руси назывался зелено вино – от слова зелье. Так на Руси называли траву и злаки (отсюда и слово зеленый). Из травы делали настои, которые также именовали зельем. А когда стали гнать крепкую самогонку из злаков (кстати, это началось не раньше ХV века), то и появилось в языке зелено вино. Для большей выразительности (или просто для рифмы) это название водки употреблял и Пушкин, и поэты более поздних лет.
ВОДА ЖИЗНИ
Уже из русского слово водка перекочевало практически во все языки мира и сегодня ассоциируется именно с Россией. Так же, как, например, виски – с Шотландией. Правда, ирландцы этим очень недовольны и утверждают, что именно они запустили в мировое обращение этот божественный, с их точки зрения, напиток, а инициатором был сам Святой Патрик, который, ступив на ирландскую землю, в числе прочих наказов повелел делать «святую воду».
В ответ шотландцы говорят, что само слово виски – шотландского происхождения. Еще до вторжения англичан этот напиток делали горцы-скотты, и назывался он уиски баа, что на местном наречии означало «вода жизни». Англосаксонские захватчики адаптировали название, сократив его до виски.
ФРАНЦУЗСКАЯ МЕДОВУХА
Слово ликер (liqueur), как считают некоторые исследователи, происходит от латинского глагола liquefacere (растворять), что недвусмысленно указывает на способ приготовления напитка – растворение в алкоголе различных ингредиентов. В обиход понятие ликер первыми ввели французские монахи, которые в незапамятные времена овладели искусством перегонки и хорошо разбирались в лекарственных растениях.
Монахи прекрасно знали, что травы и коренья имеют целебные свойства, а концентрированный спиртовой раствор обладает способностью быстро всасываться в кровь и помогает быстрому усвоению всех активных веществ, которые в нем содержатся. Поскольку многие лекарства на спиртовой основе были горькими, к ним стали добавлять мед. Так появились первые эликсиры и целебные настойки, которые монахи называли ликерами.
ТОСТ ДЛЯ ЗАПАХА
После того, как мы немного познакомились с алкогольными напитками, пришла пора поднять тост. Давайте сделаем это в староанглийской манере. Возьмем в руки обжаренный на огне кусок хлеба – тост, окунем его в вино, чтобы оно впитало в себя хлебный аромат, после чего произнесем короткую застольную речь и с удовольствием выпьем полученный настой. Именно так знатные англичане в стародавние времена священнодействовали с алкоголем. Впоследствии традиция окунать хлеб в вино забылась, но возникла другая, этимологически с ней прямо связанная: произносить тосты, перед тем как пить вино.
БУРДА В БАРДАКЕ
Помню, как в студенческие годы мы весело гуляли во временно свободных от родителей квартирах (в мое время это называлось сейшн на хазе). Наутро после бурной попойки страдающие от похмелья люди-призраки бродили по комнатам в поисках спиртного. В бутылках и стаканах, как правило, всегда что-нибудь оставалось, и зачастую все это превращалось в мутный коктейль, который страждущие жадно выпивали.
А ведь практика таких самодельных коктейлей – изобретение отнюдь не нынешних поколений. Еще пару веков назад бережливые русские трактирщики сливали остатки спиртного, в результате чего получалась бурда – от татарского слова, означающего «мутное питье, смесь разных жидкостей». Причем сливали они все это в бардаки – так назывались на Руси глиняные кувшины. Видимо, из смыслового наложения этих двух слов и родилось современное значение слова бардак.
ВКУСНОЕ ПОХМЕЛЬЕ
После неумеренного веселья, как известно, наступает расплата – похмелье. Вероятно, мало кто знает, что еще пару веков назад это слово означало отнюдь не состояние после выпивки, а довольно вкусное блюдо, которым «лечились» утром. Любителям спиртного советую запомнить рецепт похмелья – очень помогает. Итак, берете отварную баранину, мелко режете и добавляете в огуречный рассол. Туда же – порубленные соленые огурцы, лук и чеснок. Пальчики оближешь! Да и на ноги сразу ставит – не хуже армянского хаши (так правильно произносится название блюда, которое армяне едят с раннего утра после веселой попойки).
ЭЛЕМЕНТАРНЫЕ ЩИ
Впрочем, многие (в том числе и я) предпочитают бороться с абстинентным синдромом с помощью самых обычных щей, желательно кисленьких. Мне повезло: у меня жена – настоящий мастер кислых щей. Так вкусно она их готовит, что мне любое похмелье нипочем.
Некоторые женщины, правда, обижаются на такое прозванье, ведь в русском языке оно носит ироничную окраску. Почему? Да потому что на Руси кислыми щами называли самое немудреное блюдо, в состав которого входили квашеная капуста и вода, иногда – картошка. Любой, самый бездарный повар мог его приготовить.
ВИЗЖИТ ЛИ ПЬЯНАЯ КОШКА?
До чего же образен наш язык! Взять, к примеру, выражение с бодуна. Раньше слово бодун означало бодливую скотину, да и сейчас еще в некоторых деревнях так называют быков, которые норовят кого-нибудь поддеть на рога. Так что образное выражение с бодуна получилось очень точным: некоторым нашим согражданам с похмелья очень хочется кого-нибудь боднуть.
Особенно если накануне они напились до кошачьего визга. Выражение это весьма распространено, но вот проследить его происхождение непросто. Насколько мне известно, кошек обычно спиртным не угощали. Скорее всего, речь идет о любителях спиртного, которые, крепко поддав, начинают демонстрировать окружающим свои вокальные способности. Иной раз в их алкогольно-музыкальных эскападах действительно слышится что-то кошачье.
Кстати, недавно изобретательные японцы (вот уж им неймется!) поразили мир очередной инновацией – запустили в продажу специальное вино для кошек. Говорят, популярностью пользуется необыкновенной. Так что японские кошки теперь вполне смогут напиваться до кошачьего визга.
ГНЕВ ВИНОГРАДА
И в заключение посмотрим, до чего допиваются наши соседи по планете.
Немцы оказались близки нам по восприятию результатов опьянения и потому злоупотребляют алкоголем до кошачьего воя. Правда, есть у них и более мрачная стадия – до серой беды.
Французы пьют до состояния деревянного рыла или больной шевелюры.
У норвежцев наутро в голове появляются плотники.
Английское hangover можно перевести как перегрузка.
Для музыкальных итальянцев нет ничего страшнее, чем сфальшивить. Поэтому абстинентный синдром у них называется стонато (нарушение музыкального строя). Кстати, мы тоже иногда громко стонато по утрам после выпивки.

