Повелитель драконов - Екатерина Каблукова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Не в силах выдержать этот взгляд, она опустила голову.
– Я не могу понять, зачем это вам. Трудно поверить, что вы затеяли все, чтобы получить земли Джонатана.
– Все еще считаете меня охотником за приданым?
Анна все-таки взглянула на герцога, пытаясь понять, шутит он или нет. Его лицо было серьезно, губы сурово сжаты, но в глазах сверкали смешинки.
– Я считаю, что вы могли получить эти земли и без меня!
– Верно, – Раймон не стал облегчать задачу.
– Тогда зачем?.. – Анна осеклась.
– Зачем брать в жены вдову, когда вокруг столько хорошеньких девственниц? – усмехнулся герцог. – Хотя бы ваши гарьярды…
– Их репутация, как и моя, запятнана мятежом и изменой, – леди Скай с вызовом взглянула на Повелителя.
– Именно. Получи я просто земли лорда Ская, приведи в замок хозяйку, что прикажете делать с вами? Заточить в темницу? Отправить в монастырь? Сослать в имение? – Раймон вздохнул. – Как видите, вариантов очень много… единственное, вы не успеете моргнуть и глазом, как какой-нибудь амбициозный барон за волосы притащит вас к алтарю, а страна погрузится в кровавую междоусобицу.
Анна вздрогнула, вспомнив недавний визит королевского виночерпия.
– Вы решили пожертвовать собой? – спросила она из чистого упрямства.
Герцог покачал головой:
– О, я не настолько благороден! Наш брак – всецело решение его величества!
– Хотите сказать, что вы – жертва обстоятельств?
– Скорее, королевского произвола. И старинного обряда, благодаря которому Повелитель драконов обязан подчиниться приказу своего монарха.
– Иначе он умрет? – в голосе Анны слышалась насмешка.
– Не он. Драконы, – герцог оглянулся. Мрак еле заметно кивнул, подтверждая слова человека. – Как видите, против нас с вами использовали одно и то же оружие – угрозу смерти тех, кто нам действительно дорог!
– Вот почему приказ принес лорд Чисхолм?
Раймон нахмурился:
– Он поторопился. Я сам хотел объясниться с вами, но сделать это, когда злость на короля утихнет.
Он разговаривал с Анной, как с мужчиной, на равных, не указывая, что ее дело – вышивать гобелены и рожать детей.
Последнее у леди Скай получалось очень плохо. Она уцепилась за эту мысль:
– Но землям нужен будет наследник! А у меня… у меня не может быть детей!
– С чего вы взяли?
Анна посмотрела на герцога, как на идиота:
– Я четыре года была замужем!
– Насколько мне известно, лорд Скай не хранил вам верность, но бастардов тоже нет. Может, причина и не в вас?
– Я… я не знаю… – пробормотала Анна.
Раймон усмехнулся:
– Вот и проверим!
Он направился к Анне. Шаг, второй…
– Подождите! – взмолилась она, отступая. – Я не… не надо!
Герцог озадаченно нахмурился, а потом рассмеялся.
– Вы решили, что?.. Миледи, мне лестно, что вы считаете, что у меня слова не расходятся с делом, но заниматься любовью на соломе под пристальными взглядами драконов…
Анна почувствовала, что щеки пылают.
– Но вы… но я…
– Я не собираюсь принуждать вас. Вы сами придете ко мне! – спокойно произнес Раймон.
– Нет! – вырвалось у нее.
Драконы, с интересом следящие за разговором, фыркнули, а герцог усмехнулся:
– Вы не были бы сами собой, если бы ответили по-другому! Пойдемте! Я провожу вас в замок! И сплетите новое заклинание – мне не хочется, чтобы вас заметили раньше времени!
Глава 12
Раймон довел Анну до дверей спальни, где ее ожидали перепуганные гарьярды. Он не стал заходить, попрощался у порога и поспешил обратно в зал.
Найдя Гарета, герцог отдал другу несколько приказов, в том числе усилить охрану невесты, он направился к королю, прочно занявшему кабинет лорда Ская. Король желал бы занять и спальню хозяина замка, но вовремя вспомнил про дверь, и решил обойтись гостевыми покоями.
– Ваше величество?
Повелитель драконов поздно заметил, что монарх был не один. Напротив сидел невысокий мужчина с крючковатым носом. Лорд Пауэрли, главный маг королевства, исповедник королевы. Он повернулся и взглянул на герцога блеклыми глазами. На одном было бельмо.
Раймон едва заметно поморщился. Присутствие мага осложняло и без того непростой разговор.
– Заходи! – Георг махнул сыну рукой. – Мы как раз обсуждаем утреннее происшествие!
– Вот как? – герцог холодно кивнул лорду Пауэрли, тот нехотя наклонил голову. – Не знал, что вы приехали.
– Прибыл порталом, – от ледяного тона более слабонервный мог бы замерзнуть.
Раймон знал, что лорд Пауэрли считает его "никчемным выскочкой", именно маг придумал прозвище "сын прачки", которое закрепилось за бастардом при королевском дворе.
– Герцог, лорд Пауэрли только что убеждал меня, что леди Скай надо объявить изменницей и пообещать награду за ее поимку! – продолжал монарх, махнув рукой по направлению стула.
– Сколько? – герцог присел, откинулся на спинку стула и скрестил руки на груди.
– Триста золотых.
– Так мало? – Раймон изогнул бровь. – Назначьте хотя бы пятьсот!
– Герцог, нам понятно ваше желание вернуть беглянку, – проскрежетал лорд Пауэрли. – Такой шанс заполучить невесту благородных кровей, пусть и вдову…
– Вдову с большим приданым, – кивнул Раймон, на всякий случай покосившись на короля.
Но монарх, у которого, судя по всему, было прекрасное настроение, с интересом следил за пикировкой.
– О, да! Мне уже рассказали про ваше желание превратить замок в скотный двор! – скривился маг.
– Именно потому вы решили прибыть порталом, оставив ее величество без защиты? – отпарировал Повелитель драконов.
– Действительно, милорд, поясните свой поступок! – потребовал король, нахмурившись.
Лорд Пауэрли заскрипел зубами и бросил на Раймона взгляд полный ненависти.
– Ваше величество на самом деле королева, опасаясь, что случится непоправимое, попросила меня приехать, и она была права! Не прошло и дня, как сняли охрану, и леди Скай сбежала! Еще и убив вашего человека!
– Сняли охрану? – насторожился Раймон. – Что-то я не помню, чтобы приказывал это!
– Охрану снял я, – перебил Георг. – Решил, что