Врата Черепа - Робин Бейли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Колдун не ответил на ее вопрос.
— Разумеется, ты. — Онократос словно продолжал размышлять вслух. — У тебя был мотив, и ты знаешь дворец достаточно хорошо, чтобы проникнуть туда незамеченной. — Он потер подбородок и кивнул. — Я предвидел такой исход еще в первую нашу встречу, мне сразу стало ясно, что ты очень находчива и с тобой придется считаться. Я прочел это по твоей ауре. — Колдун заложил страницу и закрыл книгу. — И я не ошибся. Это хорошо.
Его слова сбили Стужу с толку. Она не ожидала услышать от врага комплименты. Стужа поднялась на ноги, но боль в спине заставила ее вновь сесть на кровать.
— Хорошо? — переспросила она. — Да, это я убила Тогрина Синтелла, и ты отлично знаешь, что я пришла, чтобы прикончить тебя или, по крайней мере, выбить из тебя ответы на кое-какие вопросы, предатель.
Онократос небрежно махнул рукой:
— Тогрин Синтелл никогда не был мне другом. Я не оплакиваю его и не собираюсь мстить. Я просто использовал его для своих целей.
«Это не безобидный старичок», — напомнила девушка себе. Он наверняка попытается усыпить ее бдительность с помощью колдовства. Онократос могущественный маг. Она уже прочувствовала на себе его силу. А теперь оказалась перед ним безоружной.
— Где мои товарищи?
— Они в безопасности, — уверил колдун Стужу. — Старый солдат довольно сильно ударился головой, боюсь, он еще спит. Второй уже пришел в себя и сейчас ужинает. У него просто волчий аппетит.
Девушка снова закусила губу. Состояние Траса Суртиана, который до сих пор был без сознания, внушало ей опасения. Она понятия не имела, сколько времени прошло с тех пор, как вихрь закружил их во дворе, но чувствовала, что немало. Тогда был день. Если бы сейчас все еще было светло, Онократос читал бы у окна, а не при свечах. Трас Суртиан был хорошим воином, но годы брали свое. Может, с ним что-то серьезное.
— Я бы хотела увидеться с ними.
— Давай вначале побеседуем о моей дочери.
Онократос подошел к полке, взял связку новых свечей и зажег их от той, что уже горела. Затем расставил их в разных концах комнаты.
— Лучше видеть глаза собеседника, когда собираешься говорить начистоту, — сказал он, ставя последнюю свечу в лужицу накапавшего с нее воска.
Калинда, вспомнила Стужа имя девочки. Стужа была рада, что в комнате стало светлее. Теперь здесь не было так жутко; красноватое сияние и тени, напоминавшие ей сказки о девятом круге ада, исчезли. Она огляделась и увидела множество полок с книгами и склянками, наполненными различными порошками. Кровать, на которой она лежала, была украшена изысканной резьбой. Но матраса не было. Стужа знала, что некоторые маги презирают комфорт, и решила, что Онократос из их числа. Она вновь взглянула на старика:
— Вы нашли ребенка?
Старик кивнул.
— Она снова в безопасности, — ответил он. — Я не запираю ее, ведь она не животное, и позволяю ей бегать по дому. Я наложил специальное заклинание на двери и окна, чтобы она не могла их открыть. Вы лишили его силы, когда отворили переднюю дверь.
Стужа пожала плечами:
— Мне жаль.
Хотя на самом деле она не чувствовала за собой вины.
— Это мое упущение, — признал Онократос. — Однако теперь это не важно. Гел нашел ее.
Стужа и раньше слышала это слово и решила вначале, что это часть заклинания. А оказалось, это имя.
— Кто такой Гел?
Онократос положил руку на книгу, которую только что читал.
— Ты увидишь его завтра, — пообещал он.
Она сжала губы. Это был уклончивый ответ, таинственность тревожила ее.
— Но с твоей дочерью все в порядке?
При свете многочисленных свечей было легко следить за выражением его лица. На нем застыла боль, в глазах блеснули слезы, плечи опустились, словно на них внезапно лег тяжкий груз. Его руки скрылись в широких рукавах, когда он обхватил себя.
— Нет, с ней не все в порядке, — ответил он. — И я не знаю, как этому помочь, несмотря на мое могущество. — Онократос взглянул на девушку, задержал дыхание и выпрямился, взяв себя в руки. — Вы пришли сюда в поисках девочки-королевы. — Старик встал. — Я отведу тебя к ней прямо сейчас.
Он взял две свечи и передал одну Стуже. Затем открыл дверь и повел ее по темному коридору. Дом внутри был столь же ветхим, как и снаружи. С потолка свисала длинная паутина. При свете свечи Стужа разглядела ее обитателя. Онократос тоже заметил его. Быстро нагнувшись, он снял тапок и пришлепнул им паука. Свободной рукой сорвал паутину. С отвращением взглянув на останки насекомого, он разразился богохульными проклятиями.
Стужа, молча наблюдавшая за этой сценой, вздрогнула.
Они подошли к лестнице. Девушка не имела представления, где они находились. Она подняла свечу и последовала за своим непредсказуемым проводником. Его свеча излучала в темноте янтарное сияние, но Стужа не видела конца пролета. Она сделала первый шаг, нащупывая перила, но сразу же отдернула руку. Перила были покрыты толстым слоем пыли. Она вытерла ладонь о тунику и сглотнула.
Они спускались и спускались, а конца лестницы по-прежнему не было видно. Винтовая лестница спускалась все глубже. Воздух стал холодным и затхлым. Онократос шел впереди, опустив голову. Девушка видела только его спину и руку, в которой он держал свечу. Она потянулась к рукояти меча и вспомнила, что его нет.
— Онократос?
Ей ответило только эхо. Они спускались в очень глубокое подземелье. «Словно башня, построенная наоборот», — подумала Стужа.
Из черноты внизу донеслось низкое рычание. Кровь застыла в жилах Стужи. Девушка остановилась. Рычание раздалось снова, так что у нее побежали по спине мурашки. Стужа перегнулась через перила и заглянула в темноту пропасти, которую не могла развеять ее свеча. Тогда она посмотрела наверх, откуда они пришли — там тоже царил непроницаемый мрак. Онократос не останавливался; расстояние между огоньками их свечей все увеличивалось, и Стужа поспешила за магом.
Рычание доносилось до них с небольшими перерывами. Затем раздался душераздирающий крик, и Стужа чуть не выронила свечу. Горячий воск пролился на ее руку, так она дрожала. В какую-то жуткую секунду ей показалось, что кто-то вытащил из ножен Жало Демона. Но звук снова превратился в звериное сопение. На лбу и ладонях у Стужи выступил пот. Она вытерла руки.
— Я полагала, ты ведешь меня к Аки, — вымолвила она. Ее слова эхом отдались в глубине пролета. Девушка подождала, пока оно стихнет. — Ты говорил, что ведешь меня к Аки, — повторила она. Но Онократос молча шел, до Стужи доносилось лишь рычание снизу.
Вскоре она почувствовала в воздухе запах грязи и мочи. Он становился все сильнее, и Стуже пришлось прикрыть нос. Ступеньки кончились. Онократос со Стужей прошли немного по узкому коридору и остановились. Свет выхватил из темноты единственную дверь.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});