- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
12 великих комедий - Коллектив авторов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Спетлайг (видит рюмку и выпивает).
Донна Люция (справа). Мистер Спетлайг, познакомьте же нас!
Спетлайг (в сторону). Опять помешали! (Громко). О, с удовольствием! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Донна Люция, позвольте вам представить миссис Томсон! Донна Люция д`Альвадорец.
Бабс. Очень приятно! Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны.
Спетлайг (отходит налево).
Донна Люция. Я давно уже желала с вами познакомиться, я была очень дружна с вашим покойным мужем!
Бабс (делает испуганное лицо и хочет уйти направо).
Чарлэй (входит ему навстречу).
Донна Люция (обращается к Спетлайгу). Вот приятная встреча. Я очень хорошо знала дон Педро!
Чарлэй (отводит Бабса в сторону). Что с тобой, Бабс?
Бабс (дрожа от страху, показывает на Люцию). Она была очень дружна с моим покойным мужем!
Киттии Энни (входят слева и подходят к Бабсу).
Китти. Ну что же?
Бабс. Ах дети, она была дружна с моим мужем!
Джэк (слева, быстро к Бабсу). Ну что, все благополучно?
Бабс. Какое там! Она знала моего мужа.
Джэк. А, черт бы ее взял!
Брассэт (приносит чайный прибор, ставит его на стол и уходит).
Чарлэй. Что же нам теперь делать?
Джэк. Быть как можно хладнокровнее. Вот и чай. (Берет Бабса под руку и подводит к столу). Донна Люция позвольте просить вас разливать чай!
Бабс (кокетливо). Ах, это моя обязанность, как старшей.
Спетлайг (слева, в сторону). Вот тебе и свиданье!
Бабс (в замешательстве наливает чай в шляпу Спетлайга. Люция, заметив это, делает знаки Чарлэю и Джэку, те делают замечание Бабсу; тот наливает чай в чашки).
Китти (передает чашку Спетлайгу).
Донна Люция (Бабсу). Давно вы приехали в Англию, дана Люция?
Джэк (тихо Бабсу). Перемени разговор.
Бабс (еще более смущенный). Перемени разговор!
Джэк. Болван! (Подсказывает ему). Спроси, не хочет ли она сахару или сливок.
Спетлайг (встает с чашкой в руках). Позвольте мне сливок, донна Люция!
Бабс (наливает сливки в шляпу Спетлайга).
Спетлайг (замечает это и поднимает шляпу). Кто это сделал?
Бабс (вырывает у него шляпу и выливает чай в полоскательницу). Виновата!
Донна Люция (в сторону). И эту сумасшедшую мой племянник выдает за меня!
Спетлайг (в сторону). Промолчу; а то она еще пожалуй не захочет со мной потом говорить.
Донна Люция. Воображаю, как вы были огорчены смертью вашего мужа: дон Педро был такой хороший человек.
Бабс. Да! У него был чудный характер. Жаль только что он выпивал.
Спетлайг (в сторону). Приглашу-ка я их всех обедать. Тогда уже наверно улучу удобную минутку с ней поговорить. (Громко). Позвольте вам предложить, господа…
Бабс (обрадованный кричит). Слушайте, слушайте!
Джэк (зажимает ему рот).
Сэр Фрэнсис (входит).
Брассэт (в дверях). Мистер Спетлайг, ваш экипаж приехал.
Спетлайг. Это очень кстати. Итак, господа, прошу вас всех ко мне обедать. Надеюсь вы удостоите меня этой чести! (Движение Бабса, Чарлэй и Джэк удерживают его).
Энни. Ах, дядя, какая дивная мысль.
Спетлайг. Донна Люция, позвольте мне довести вас в моей коляске? Заранее говорю: не приму никаких отговорок! (Кланяется).
Донна Люция. Но со мной еще племянница, мисс Делэй.
Бабс (вскакивает). Кто?
Спетлайг. Пожалуйста привозите и ее.
Бабс (очень взволнован, громко). Как вы сказали? Мисс Делэй?
Элла (за сценой и появляясь в дверях). Да, да это его голос! Это он!
Бабс (кидается к ней). Вот она наконец!
Элла (удивленная, останавливается). Нет, это мне показалось!
Бабс (увидя, что она его не узнала, тащит вниз юбку и падает на руки Спетлайга).
Джэк (становится перед ним на колени и обдергивает ему юбку. Картина).Занавес
ДЕЙСТВИЕ III
Гостиная в доме Спетлайга. В задней стене арка с портьерами, ведущая в сад. Направо и налево двери. Налево пианино. Направо и налево столики и стулья. Направо диван. Горит люстра.
1
Брассэт, Мэри, потом Баберлей.
Брассэт (прислушивается у двери направо). Сейчас должно быть кончат обедать и придут сюда пить кофе. Его милость, лорд, кажется попривык к своему наряду. Как это он себя не выдаст!
Мэри (слева с лампой, которую ставит на пианино).
Брассэт (смотрит на нее, улыбаясь). У старика губа-то не дура – каких милашек-горничных держит! (Подкрадывается к ней и щиплет ее за щеку). Преапетитная штучка!
Мэри (бьет его по рукам). Ну не очень-то! Рукам воли не давать! Сейчас видно, что вы все возитесь со студентами: те тоже никому прохода не дают.За сценой направо смех и говор, шум отодвигаемых стульев.
Брассэт. Тсс… Кушать кончили. Давайте скорей кофе! (Мэри уходит налево). Чему это они смеются? Наверное над лордом. Я на всякий случай захватил его фрак; вдруг вздумает переодеться. (Идет на середину).
Бабс (вбегает справа, раздражен). Нет, довольно! Брассэт, кликните мне скорей извозчика. Я еду домой!
Брассэт. Очень хорошо! (Уходит).
2
Баберлей, Джэк, Чарлэй; потом Люция, за сценой. Джэк и Чарлэй (слева выводят Бабса
на авансцену).Джэк. Что с тобой опять? Чего ты вдруг убежал? Твое поведение ни на что ни похоже. Разве ты дама?… Ты какая-то прачка!
Бабс. Опять упреки? Отстаньте вы от меня ради Бога! Отпустите меня домой!
Чарлэй. А твое честное слово? Ты обещал барышням похлопотать за нас.
Бабс (не слушая их). Хоть бы еще раз увидать ее!
Чарлэй. Ему дело говорят, а о не слушает.
Джэк. Кого ее?
Бабс. Мисс Делэй!
Джэк. А, племянницу миссис Томсон.
Чарлэй. Зачем она тебе?
Бабс. Как зачем? Это та самая девушка, в которую я влюбился в Монте-Карло.
Джэк. А, вспомнил. У нее умер отец.
Бабс. Ну, да, а потом миссис Томсон увезла ее с собой. Теперь прощайте! (Бежит за пианино).
Джэк. Держи его, Чарлэй, держи!
Чарлэй (бежит на встречу и хватает его, оба вытаскивают Бабса вперед).
Бабс (кричит). Пустите меня! Я хочу домой! Мне надо переодеться.
Джэк. Бабс, будь товарищем! Выручи!
Бабс. Это вы со мной поступаете не по товарищески, делая из меня дурака!
Чарлэй. Да не кричи ты так, Боже мой!
Бабс. Хочу и кричу. Поймите: я влюблен!
Джэк. Уж будто ты так влюблен, что и потерпеть не можешь.
Бабс. Больше чем вы оба вместе. И я желаю сказать ей это, упасть к ее ногам…
Чарлэй (идет к левой двери). И по этому ты кричишь как помешанный!
Джэк. В жизни не видал такого дурака!
Бабс. Я думаю! Кто бы стал вас слушаться! Я компрометирую собой всех женщин. (Снимает платье и отходит в глубину).
Джэк (подходит к Чарлэю). Теперь с ним ничего не поделаешь! Пусть его убирается.
Бабс (подходя) . Я решил кончить эту комедию главным образом потому, что ваши барышни обнимают и целуют меня, а я влюблен в другую. (Отходит).
Чарлэй. Он невменяем.
Джэк. Посадим его в коляску и отправим его домой.
Бабс (подходит). Джэк, поклонись от меня мисс Веден и скажи, что я очень жалею, но чтобы она больше на меня не надеялась.
Джэк (живо). Что у тебя было с мисс Веден? Говори, чучело, скорей! (Хватает его).
Бабс (освобождается). Я ей обещал попросить позволения у опекуна выйти замуж и взять с него расписку. Понял? Эх вы, младенцы! Ничего-то вы не можете сделать сами!
Чарлэй (прислушиваясь у правой двери). Я слышу шаги… идут…
Джэк (накидывает на Бабса платье и толкает его на диван, налево). Сиди и молчи!
Оба (садятся рядом с ним с невинным видом).

