- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Десять чайных чашек, или Убийство павлиньими перьями - Джон Диксон Карр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Наподобие той улики, которую нужно было преднамеренно оставить в предстоящей игре в убийство?
– Вот именно. Ты ухватил самую суть. Тем более что ни одна из этих улик на первый взгляд не имела особого значения. Во-первых, это портсигар. Во-вторых, весьма загадочная шляпа. В-третьих – вот это. Подай-ка мне саквояж, Мастерс.
Мастерс пододвинул к Г. М. саквояж, тот осторожно вынул из него миланскую скатерть с узором из павлиньих перьев и аккуратно расстелил на коленях. Даже в полутемной комнате было видно, какой редкой красоты была эта вещь. Тяжелое тусклое золото, насквозь пропитанное готическим духом, казалось в чопорном Вестминстере отголоском какой-то древней варварской цивилизации.
– Как, наверное, теперь известно любой газете, – пророкотал Г. М., – чайные чашки стояли на ней. Вчера вечером я разговаривал с Дервентом, и он рассказал мне одну очень забавную историю. Он сообщил, что за день до смерти – вероятно, во вторник – Китинг приобрел у вас этот музейный экспонат на условиях строжайшей секретности. Дервент утверждает, что вы сами упомянули об этом в разговоре с ним во вторник вечером. Не думаю, что Джем Дервент стал бы беспардонно лгать – для этого он слишком умен. Но что-то в его истории показалось мне подозрительным. Можете ли вы что-нибудь сказать по этому поводу?
Глава тринадцатая
Золотая скатерть
Соар вытащил еще одну сигарету из пачки, лежавшей у его локтя.
– Боюсь, что да. Хотя не знаю, что все это значит, и не уверен, что хочу знать. Кстати, могу я поинтересоваться, что именно в рассказе Дервента показалось вам подозрительным?
– Надеюсь, вы извините меня, сэр, – вмешался Мастерс, – но вынужден напомнить, что вопросы здесь задаем мы. Так что лучше вам просто…
– Это чертовски важно, инспектор, – возразил Соар. Он чиркнул спичкой и прикурил, прикрывая лицо волосатой кистью. – Однако на какой именно вопрос вы хотели бы получить ответ?
– Эту скатерть Китинг у вас купил?
– В каком-то смысле да, в каком-то – нет, – улыбнулся Соар. – Спокойнее, инспектор. Прежде чем вы зажмете меня в углу, как сделали с нашим другом Гарднером, позвольте объяснить… То, что я пытаюсь рассказать вам, – чистая правда. Которая, как я заметил, изучив множество уголовных дел, воспринимается юристами и полицейскими хуже всего. Вы хотите знать, что произошло во вторник, насколько я понимаю? Именно в этот день кто-то, выдающий себя за мистера Китинга, позвонил мне в офис и сообщил, что хотел бы приобрести этот предмет. – Соар осторожно прикоснулся к тяжелым складкам золотой ткани. – Он пожелал, чтобы вещь была немедленно отправлена миссис Джереми Дервент, на Вернон-стрит, тридцать три.
– Блокнот, Боб, – коротко скомандовал сержанту Мастерс. – Вот это деловой разговор.
Г. М. нахмурился.
– Вы сказали: «Выдающий себя за Китинга». Значит, вы сомневались в том, что это был он?
– Не совсем. Это еще один вопрос, на который не ответишь ни да, ни нет. В общем-то, меня не удивил этот звонок. Китинг был нетерпеливым человеком и часто вел дела по телефону.
– Черт возьми, вот уж точно! Он купил по телефону целый дом, – воскликнул Мастерс и нахмурился. – Всего за несколько часов до собственного убийства. И что дальше, сэр?
– …Тем более что они с миссис Дервент за неделю или около того рассматривали эту вещь в моей галерее и пришли от нее в восторг. Вот и все, джентльмены. Любые другие соображения, откровенно говоря, были не моим собачьим делом. – Соар поднял брови, и его лоб собрался в гармошку, а глаза словно подернулись пеленой. – Я отправил эту вещь на Вернон-стрит с личным посыльным, моим ассистентом мистером Виверном. Позже Виверн сообщил мне, что отдал пакет горничной, которая открыла дверь. Меня беспокоил только один момент. Я не был уверен, что голос, который я слышал по телефону, принадлежал мистеру Китингу.
– Почему? – мягко поинтересовался Г. М.
– Я даже не могу этого объяснить. Он был каким-то старческим, что ли. Не скажу, что я тогда что-то заподозрил, просто это запало мне в голову, вот и все. Кстати, раз уж вы так любите точное время, звонок раздался в час дня. Я как раз собирался пойти пообедать. Вернувшись с обеда, я решил развеять свои сомнения. Поэтому я позвонил Китингу под тем предлогом, что хочу убедиться в соответствии доставленного товара его желаниям и все такое. Можете догадаться, что я услышал в ответ. Китинг мне не звонил и скатерть не покупал.
– Вот как? Неловко получилось, не правда ли?
Соар издал звук, похожий на «пуфф», – впервые он позволил себе выразить хоть какие-то эмоции, – и сигаретный дым окутал его лицо причудливыми клубами.
– Да, для нас обоих. Боюсь, поначалу он подумал, что я пытаюсь оскорбить его или разыграть. Естественно, я почувствовал раздражение. Но он сказал, что, при сложившихся обстоятельствах, раз уж товар доставлен, он предпочел бы купить его. Я ответил, что при сложившихся обстоятельствах товар не продается. Произошла глупейшая перепалка, которая закончилась тем, что он стал уговаривать меня… да, я знаю, что это звучит неправдоподобно, но так оно и было… Он заявил, что «не хочет упасть в глазах миссис Дервент» и пусть лучше все выглядит так, будто он послал ей подарок. Я согласился при условии, что он заплатит половину действительной стоимости.
Г. М. прищурился.
– Хм. Рассказывая мистеру Дервенту о продаже скатерти, затронули ли вы это обстоятельство? Он говорил, что вы упомянули об этой сделке лишь мимоходом.
Соар посмотрел на него с удивлением:
– У вас ведь репутация умного человека, сэр Генри. Даже не знаю, нужно ли отвечать на подобный вопрос. Я «мимоходом» упоминаю о своих сделках, особенно конфиденциальных, не чаще, чем врач упоминает о почках своих пациентов или хозяин отеля просит предъявить «мистера и миссис Джон Смит» свидетельство о браке.
– Считаете себя реалистом?
– Нет. Это Дервент – реалист. Я придерживаюсь немного другой философии. Но вряд ли вам захочется ее обсуждать. Да, я упомянул, что Китинг купил миланскую скатерть. Это был намек, который он мог истолковывать, как ему заблагорассудится. Вы же понимаете почему. Мы с Китингом стали жертвами дорогостоящей, бессмысленной и, возможно, опасной мистификации. Кто попросил отправить эту скатерть миссис Дервент? С какой целью? Мне хотелось выяснить, было ли Дервенту что-нибудь известно об этом, и – не поймите меня превратно! – выяснить, знал ли он вообще, что она получила эту вещь.
– И он знал об этом?
– Нет. По крайней мере, мне он об этом не сказал ни слова. Держу пари, – насмешливо заметил Соар, – что вам он об этом тоже ничего не

