Юность Элси - Марта Финли
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он мне говорит немногое. Может, с тобой он будет разговорчивее. Ты останешься, чтобы повидаться с ним?
— Который час? Мне нужно уехать ближайшим поездом. Я хочу завтра быть в Лэндсдэйле.
— Ты успеешь. Доктор приходит очень рано.
— Проводи меня к Артуру, а потом покажи то письмо и расскажи все, что ты можешь, об этом деле.
— А что говорит Элси? — спросил Уолтер с нескрываемым интересом. — Думаешь, она неравнодушна к этому парню?
— Боюсь, что да, — и мистер Динсмор печально покачал головой.
— Ну и дела! Но ты же не допустишь, чтобы...
— Конечно же, нет. Это будет означать для нее жизнь в страданиях.
— Совершенно очевидно, что его интересуют деньги. И на твоем месте я поспешил бы в Лэндсдэйл, пока им не пришло в голову сбежать вместе. Как у него хватило совести так поступить с ней?
— Я не боюсь, что Элси может утратить чувство дочернего долга. И уверен, что ты того же мнения, Уолтер, — спокойно ответил мистер Динсмор.
— Конечно, Хорас. И больше всего меня сейчас утешает то, что она любит тебя и искренне тебе послушна.
Хорас Динсмор сделал все возможное, чтобы помочь братьям. Из разговора с доктором он узнал: есть все основания надеяться на то, что природная крепость Артура позволит ему перемочь болезнь. Затем мистер Динсмор исследовал вещественное доказательство, которое навело Уолтера на мысль о том, что Бромли Эджертон и Том Джексон — это один и тот же человек, исполненный всеми видами порока. Он нашел время расспросить Уолтера об учебе и его свободном времени. Теперь он готов был отправиться дальше.
Джексон не побеспокоился о том, чтобы изменить почерк, ни когда писал Артуру, ни когда писал мистеру Динсмору. Сопоставив два письма, можно было с полной уверенностью сказать: они написаны одним и тем же человеком. Отрывки фраз, которые время от времени слетали в бреду с губ Артура, были еще одним доказательством. Кроме того, Уолтер нашел прекрасную фотографию Джексона. Мистер Динсмор взял ее с собой. Он тщательно изучил лицо Джексона и был уверен, что сразу же сможет его узнать.
После стычки с мистером Травиллой Бромли Эджертон не сомкнул глаз большую часть ночи. Он размышлял о сложившейся ситуации и о том, что ему предпринять, чтобы достичь заветной цели. Он очень хорошо помнил: Артур Динсмор сказал, как сложно обмануть или перехитрить его брата и как нелегко принудить Элси к непослушанию. Что касается последнего, то он имел возможность убедиться в верности слов Артура: она решительно отказалась связать себя брачными обязательствами без согласия отца. Размышляя над этим, Эджертон пришел к выводу: если бездействовать до прибытия мистера Динсмора, то его шансы на успех упадут. По сути дела, единственной его надеждой было убежать вместе с Элси и тайно вступить с ней в брак.
Верховая прогулка была намечена на после завтрака. Элси предполагала, что мистер Эджертон собирается, как всегда, сопровождать молодых леди. Однако не успела она выйти из своей комнаты, как пришла с известием Хлоя:
— Мистер Эджертон в гостиной, дорогая. Он спрашивает, может ли прямо сейчас переговорить с моей молодой госпожой.
Элси спустилась вниз. Мистер Эджертон стоял спиной к двери и внимательно изучал одну из вышивок прапрабабушки Элси. Услышав ее легкие шаги, он
сразу же обернулся и устремился к ней с вытянутой вперед рукой.
— Прошу прощения за столь ранний визит, дорогая, но... Ах! Как вы красивы в это утро! — и наклонив голову, он привлек ее к себе.
Но она отступила назад, избегая его поцелуя. Густая краска залила ее лицо и шею. Опустив глаза, она проговорила:
— Мы еще не помолвлены, мистер Эджертон. И пока папа не даст своего согласия, помолвки не будет.
— Приношу тысячи извинений, — сказал он, тоже сильно краснея. Он чувствовал, что надежда его становится все слабее.
— Не желаете присесть? — спросила Элси, мягко извлекая свою руку из его руки.
— Спасибо, нет. Я зашел на минуту, чтобы спросить: не могли бы мы хотя бы раз отправиться на прогулку вдвоем? Мисс Лотти очень приятная девушка, но мне хотелось бы посвятить сегодняшний день только вам, дорогая.
— Я бы тоже этого хотела. Очень хотела. Но папа приказал мне всегда выезжать в сопровождении одной из подруг и кроме того... кроме того, — добавила она нерешительно и покраснела еще сильнее, — друг папы, мистер Травилла, собирается поехать с нами. Я пообещала, что он будет сегодня сопровождать меня.
Бромли Эджертон пришел в ярость, скрыть которую ему удалось лишь огромным усилием воли. Он чуть было не выругался, что, без сомнения, навсегда разрушило бы его надежды. Прикусив губу, он молчал. Однако Элси поняла, что он разгневан.
— Не обижайтесь, — сказала она. — Не думайте, что я согласилась по собственному желанию. Я поступила так из чувства долга. Я знала, что папа принял бы такое решение, будь он здесь.
— Вы ставите его желания выше моих? Полагаю, вы любите его больше, чем меня.
— Он мой отец. Он имеет право ожидать от меня послушания, независимо от того, рядом он или нет.
— Насколько же строги вы в этом вопросе! Вы действительно считаете, что повиноваться его желаниям и приказам — ваш долг?
— Да. Послушанию меня научил он. Послушанию учит Библия. Моя любовь к отцу тоже побуждает меня к послушанию. Я люблю своего папу очень сильно, мистер Эджертон.
— Я понимаю. Простите меня за то, что в данный момент меня так волнует ваша любовь ко мне, — сказал он, натянуто рассмеявшись. — Что же касается этого Травиллы, то я вряд ли смогу относиться к нему спокойно после его вчерашних нападок. Честно признаюсь, я не стану сильно печалиться, узнав, что внезапная болезнь или непредвиденные обстоятельства помешали ему испортить нашу сегодняшнюю прогулку.
— Я вполне понимаю ваши чувства. Но, поверьте, у мистера Травиллы доброе сердце. Когда он убедится в своей ошибке, он сделает все, что в его силах, чтобы стать вашим другом. Может, вы останетесь и позавтракаете с нами? — спросила она, потому что как раз в этот момент позвонили к завтраку.
— Нет, спасибо, — ответил Эджертон, направляясь к двери. — Но пообещайте мне, Элси, что я смогу сопровождать вас на прогулки до прибытия вашего отца. Не сомневаюсь, что долг может сделать столь незначительную уступку любви.
Элси не смогла противиться его взгляду и тону, и, покраснев, с улыбкой пообещала ему.
Выбрав самую лучшую лошадь из тех, что ему предложил хозяин гостиницы, мистер Травилла подъехал к усадьбе мисс Стэнхоп. Спешившись у ворот, он прошел к дому.
На передней веранде хозяйка обрывала сухие листья с виноградных лоз. Чтобы дотянуться до самых верхних листьев, она пользовалась лестницей-стремянкой. Услышав звук приближающихся шагов, она обернулась:
— Доброе утро, сэр. Помните, как Закхею пришлось влезть на смоковницу? Низкий рост иногда причиняет неудобства. Ох, ну и ну! — воскликнула она, когда, спускаясь вниз, не смогла попасть ногой на последнюю ступеньку лестницы и тяжело соскользнула вниз. — Меня тряхнуло от макушки ног до подошвы головы. Эй, Симон, убери стремянку. В следующий раз лучше обойдусь без нее. Я уже слишком стара и неуклюжа. Проходите, садитесь, мистер Торвилл. Или, может, нам сесть здесь? Здесь приятнее, чем в доме.
— Согласен, — сказал он, принимая ее любезное приглашение. Ее обращение вызвало у него улыбку. — Отсюда открывается прекрасный вид.
Они присели и некоторое время беседовали. Мистер Травилла нашел свою собеседницу очаровательной и забавной. Ей же он нравился с каждой минутой все больше и больше.
Когда Элси наконец спустилась вниз, она выглядела на удивление прекрасной в своей кокетливой шляпке и костюме для верховой езды. Тетя сообщила ей, что уговорила «мистера Ваниллу» пожить у них, пока он в городе. Мистер Травилла согласился и сразу же отправил Симона за чемоданом.
— Если только мой маленький друг согласится, чтобы я жил здесь, — сказал мистер Травилла, взяв Элси за руку с отцовской любовью, которая ей всегда была так приятна.
Она чуть покраснела, но ответила без малейшего колебания. Она будет рада, если он переедет к ним.
Лошади ждали у ворот. Эджертон уже шел к ним через улицу, а Лотти входила в боковую калитку. Она
много слышала от Элси о мистере Травилле, и, похоже, была чрезвычайно рада познакомиться с ним.
Подошел Эджертон. Он и мистер Травилла обменялись холодными и сухими приветствиями. Компания отправилась в путь. Мистер Травилла ехал рядом с Элси, а Эджертон и Лотти следовали на небольшом расстоянии позади.
Поняв, что во время прогулки ему придется полностью посвятить себя мисс Кинг, Эджертон вдруг решил доверить ей свой секрет в надежде получить сильного союзника. Он рассказал ей о состоянии дел между ним и Элси, о «нападках на него» мистера Травиллы, который «очень ошибается». Он объяснил, как, на его взгляд, случилась эта «ошибка», и рассказал Лотти историю о похожем на него двоюродном брате — обладателе скверного характера. Он признался в страстной и преданной любви к Элси, рассказал об ужасных страхах — вдруг ее отец, приписав ему пороки его двоюродного брата, запретит брак и разрушит все его надежды.