Пулеметчики. По рыцарской коннице – огонь! - Федор Вихрев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Андрэ! – Заставив вздрогнуть от неожиданного крика, к нему протиснулся уцелевший в бою Роберт де Гранмениль. В грязном, испачканном землей и кровью акетоне, с повязкой на голове, раненый, бывший оруженосец герцога радостно обнял друга.
– Ты жив! Как я рад, – сказал ошеломленный встречей Андрэ и тут же осекся, увидев, как лицо Роберта перекосила гримаса горя.
– Герцог, мой добрый господин… он убит! И мой дядя тоже. Проклятые саксы!
– Роберт, ну что теперь поделаешь. Такова воля Божья.
– Нет, не утешай меня, мой добрый Андрэ. Не воля Божья, а сатанинское колдовство помогло саксам победить нас. Если б не эти колдуны, – Роберт опасливо оглянулся вокруг, – и не их колдовские молнии, мы раздавили бы саксов своими конями. А так… большинство воинов, скакавших рядом со мной, погибли, не успев даже увидеть глаз этих саксонских трусов.
– Зря ты называешь их трусами, Роберт. Говорят, они храбро рубились на берегу.
– Ты видел это своими очами?
– Нет, мне рассказал знакомый рыцарь из Понтеи, друг моего отца.
– Не верю. Не могут трусы, побеждающие на расстоянии силой колдовства, драться как настоящие воины.
– Ахой, ты можешь мне не верить, но можешь спросить у Шеф-де-Фокона. Если решишься, конечно. Он вон в том углу, сидит, ибо ранен. Его срубил один из этих колдунов, как говорят, каким-то чудным кривым мечом, прорубившим даже кольчатый доспех. А ведь именно Шеф-де-Фокон сразил младшего брата короля саксов в поединке у кораблей.
– Не верю. – Теперь в интонации де Гранмениля уже не было прежнего скепсиса. – Так говоришь, брат короля английского убит? Добрую весть поведал ты. Рад, что смерть господина моего отомщена. Жаль, что не я совершил сие.
– Не жалей о несбывшемся. Лучше подумай, что с нами сделают эти дикари?
– Ничего. Меня, скорее всего, обменяют за выкуп. Да и тебе может помочь твоя семья выкупиться из плена.
– Конечно, – Андрэ сразу поскучнел. Да уж, его семья за него и гроша ломаного не даст этим саксонским свиньям. Что же, придется, значит, выпутываться самому. Если подумать, выбор невелик – саксы либо заставят их всех работать на каких-нибудь тяжелых работах, либо… либо придется идти к ним на службу. Непонятно только, зачем им, одержавшим столь убедительную победу, еще и норманнские воины. Но раз нужны – надо использовать этот шанс. Глядишь, с оружием в руках удастся и выбраться с этого острова и вернуться в родную Понтею. Если же такой возможности и не будет, то лучше уж носить тяжесть оружия, чем кирки или лопаты.
«Битва при Гастингсе (ранее именовалась битвой на холме Сенлак, Сенлакской битвой) – решающее сражение между войсками нормандского герцога Вильгельма Бастарда и английскими войсками короля Гарольда […] Накануне похода 1066 года герцогство Нормандское уже добрых полвека испытывало ощутимый демографический и экономический подъем. Более того, после победы, одержанной при Вальс-де-Дюн в 1047 году над своим соперником Ги Брионским, Вильгельм Незаконнорожденный смог реорганизовать и даже навести порядок в своем герцогстве. На собрании светских и духовных вассалов в Кане он в свою пользу провозгласил «мир, который обычно называют перемирием Божьим». Те сеньоры, которые не собирались его соблюдать, принуждались к изгнанию и к возмещению причиненных убытков. Вильгельм увеличил количество феодальных пожалований за счет своего домена и грабежа церквей. Тем не менее поход 1066 года не был феодальным в прямом смысле этого слова: к нормандскому рыцарству присоединились добровольцы из Бретани, Фландрии и даже из более отдаленных мест (Шампани, Южной Италии). […] «Первоначально битва сия именовалась битвой на холме Сенлак, но позднее стали именовать ее битвой при Гастингсе, по городу, близ которого она свершилась. Ибо не личило как-то название простого холма битве, которая историю трех великих стран определила», – поясняет Эдгар Достопочтенный в своей «Хронике деяний Королей Англии». […]».
Talbooth, «Encyclopedia Maxima mundi». vol. X. London, 1898.
«Новая армия» – […] У Стэмфордбриджа действовало, если исходить из описаний имеющихся источников, еще старое ополчение, но у Гастингса уже основную роль играют войска нового стиля, полностью показавшие свои истинные возможности в бою у Бовилля и в сражениях Северного похода.
Конечно, переход к новой системе комплектования произошел не сразу, одним из первых деяний Гарольда Счастливого после отражения агрессии нормандцев была перепись населения и земель Англии и административные реформы. Тогда же был полностью изменён принцип построения английского войска. В небытие ушла система ополчения, возглавляемого эрлами крупных провинций, лишь формально подчинявшимися королю. Теперь все тэны приносили присягу на Библии и святых мощах на верность Короне и Королевству Английскому. […]
Изменилась и организация войск. Дошедший до нас список с именного указа короля английского, называемый «Assisa de Armis, habendis in Anglia» [47] , позволяет установить, что эта организация появилась именно в правление короля Гарольда Феликса. […]
Наименьшей единицей войска стал взвод или «платун» (platoon) – воинский контингент, который выставлял средний манор (название происходило, по-видимому, от искаженного латинского «дворец» – palatio). Командовал взводом воин, владевший усадьбой с разрешения короля и обязанный за это королю службой. Считалось, разрешение на владение землёй – это форма займа короля своему подчиненному за обязательную воинскую службу, поэтому командир взвода и назывался «лен-тэн» (loan-than – тэн, занявший у короля землю в обмен на службу), или, как их называли переселенцы – норманны и французы, – «лен-тенант». Титул «тэн» был для них тёмен и непонятен, а вот понятие «тенант» (иначе – арендатор коронной земли) вполне знакомо. Последнее слово, со временем превратившееся в «лейтенанта», и стало званием командира взвода.
Взводы соседей объединялись в роты (или отряды), которыми командовали главы местных танов, именовавшиеся на старинном англосаксонском языке cempaena (от cempa – солдат, воин). Для выделения их от подчиненных им вручался специальный шлем, прозванный «шапкой» (сарра). Постепенно прозвище «тан в шапке», или сокращенно – «cappa – than» стало синонимом воинского звания. Отсюда и произошло звание командира роты – капитан. А само слово, обозначающее командира отряда (роты), превратилось в название роты (на современном английском языке – company).
Но основной тактической единицей «Новой армии» стал батальон – (или полк) – «колонна» из нескольких рот (более крупные контингенты оказались не слишком удобны для пересеченной, лесистой территории Северной Европы). Командовал полком («колонной»), естественно, полковник («колонель» – colonel). У него был главный («майор» – от лат. major – «главный») помощник, ответственный, в первую очередь, за поддержание порядка в лагере батальона и снабжение.
Название «легион», однако, продолжало использоваться англосаксами, но теперь оно обозначало крупнейшее оперативное соединение (отдельную «армию»). Общее (генеральное) руководство такой армией осуществлял, естественно, генерал-легат (от латинского legatus generalis) которого, для краткости, стали называть впоследствии просто «генерал».
Несколько легионов, действующих на одном направлении, сводились в одно соединение, получившее название старого ополчения – «фирд». Командовал фирдом старший из генералов, называемый на французский манер маршалом войска – «фирд-маршал». […]
Введение такой системы в Английском Королевстве прошло тем легче, что еще в предыдущую эпоху стал складываться на местах механизм централизованного бюрократического управления через должностных лиц административных округов, подотчетных королю и действующих на основе письменных приказов за королевской печатью. […] Большое значение имела и привычка населения к уплате королевских налогов, так называемых «датских денег». […]
Эта организация «Новой армии» была постепенно заимствована другими государствами Европы[…]».
Шарль де Бац д’Артаньян (1715–1780), фирдмаршал королевства Наварра. «История войн и военного искусства, в примерах и изложениях, вкупе с основными принципами ведения боя, в современных армиях принятыми», издано в Бордо, 1775.
Глава XV. Сколько стен от белых молний факелом зажглось
История была пришпорена, история понеслась вскачь, звеня золотыми подковами по черепам дураков.
А. ТолстойПобедоносные войска англичан возвращались домой, встречаемые по дороге ликующим народом. Радостные кличи возносились в небо, едва собравшиеся видели гордую посадку едущего впереди войск Гарольда Феликса, Счастливого, отмеченного Богом, возлюбленного богами и Ши. Кричали женщины, бросая в воздух цветы, кричали мужчины. Крики ненадолго смолкали, когда люди видели идущих за королем монахов из Питерборо, распевавших во весь голос Третий псалом Давида на саксонском языке: