- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Дипломатический иммунитет - Лоис Буджолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Разумеется, – согласился Майлз. – Сказать, что я доволен сотрудничеством портового инспектора, было бы сильным преуменьшением. Если он смог бы продолжить работать со мной до конца моего пребывания здесь, я расценил бы это как личную любезность.
Гринлоу встретилась взглядом с Белом, затем кивнула Майлзу.
– Конечно, лорд Аудитор. – Очевидно, для нее было облегчением узнать, что она может сделать ему одолжение, которое не будет стоить ей новых уступок. Легкая улыбка коснулась ее губ – редкое зрелище. – Более того, я предоставлю вам и вашим помощникам доступ к документам и закрытым областям Станции Граф – под прямым наблюдением инспектора.
Майлз артистично нахмурился, делая вид, что обдумывает предложенный компромисс.
– Эта работа потребует от инспектора Торна много времени и сил.
Бел с наигранной скромностью ввернул:
– Я с радостью возьмусь за такое задание, мадам канцлер, если только босс Уоттс санкционирует мою сверхурочную работу и перепоручит другому инспектору мои обычные обязанности.
– Без вопросов, инспектор. Я дам Уоттсу указание добавить возросшие затраты его департамента к счетам комаррского флота. – с мрачным удовлетворением пообещала Гринлоу.
Если прибавить к этому жалование СБ, получается, что Белу заплатят трижды, подсчитал Майлз. Старые дендарийские расчетные уловки, ха! Ну ничего, Майлз проследит, чтобы он сполна отработал денежки империи.
– Хорошо, – уступил он, пытаясь выглядеть оскорбленным. – Тогда я хочу перейти к осмотру «Идриса».
Катерина сдержала улыбку, но в ее глазах мерцало восхищение.
А если бы она приняла его приглашение пойти с ним этим утром? И поднималась бы по лестнице бок о бок с ним – беспорядочная стрельба не миновала бы ее головы. Когда он представил себе вероятный результат, желудок у него сжался в комок, и у оставшегося адреналина оказался неожиданно горький привкус.
– Леди Форкосиган… – Майлз сглотнул, – Я намерен организовать пребывание леди Форкосиган на борту «Принца Ксава», пока служба безопасности Станции Граф не арестует потенциального убийцу и не раскроет это преступление. – Он вполголоса добавил извиняющимся тоном: – Прости…
Она понимающе кивнула:
– Ничего.
Конечно, она была не в восторге, но ей хватало форского здравого смысла, чтобы не спорить о вопросах безопасности.
Он продолжал:
– Поэтому я прошу предоставить барраярскому пассажирскому катеру разрешение пристыковаться и забрать ее. – Или воспользоваться «Пустельгой»? Нет, он не станет рисковать доступом к своему независимому транспорту, норе для укрытия, и непрослушиваемым системам связи.
Гринлоу передернуло:
– Прошу прощения, лорд Форкосиган, но в прошлый раз барраярский штурмовой отряд именно так и проник на станцию. Мы не желаем снова подвергнуться подобному нашествию. – Она глянула на Катерину и вздохнула. – Однако мне понятно ваше беспокойство. Я с радостью предоставлю леди Форкосиган транспортную капсулу и пилота.
Майлз ответил:
– Мадам канцлер, меня только что пытался убить неизвестный квадди. Признаться, я и впрямь не думаю, что это работа вашей тайной полиции, но ключевое слово здесь – «неизвестный». Мы пока не знаем, не замешан ли в этом квадди или даже несколько квадди, занимающих ответственные посты. Я не прочь провести кое-какие эксперименты, чтобы выяснить это, но собственной женой я рисковать не собираюсь.
Бел тяжко вздохнул.
– Если желаете, лорд Аудитор Форкосиган, я самолично переправлю леди Форкосиган на ваш флагман.
«Но ты нужен мне здесь!»
Явно прочитав его взгляд, Бел добавил:
– Или ее доставит туда пилот, которого я сам выберу?
С неподдельной на этот раз неохотой Майлз согласился. Теперь надо предпринять следующий шаг – связаться с адмиралом Форпатрилом, и оповестить о гостье, прибывающей на его корабль. Форпатрил, когда его лицо возникло над видеопластиной стола для совещаний, никак не прокомментировал эту новость, сказав лишь:
– Конечно, милорд Аудитор. Это большая честь для «Принца Ксава». Но Майлз смог прочесть в остром взгляде адмирала, что тот пытается определить возросшую серьезность положения. Майлз пришел к выводу, что никаких преждевременных истерических посланий в штаб-квартиру Форпатрил еще не отправлял; значит, вести о покушении и заверения в том, что никто не пострадал, слава Богу, прибудут одновременно. Понимая, что квадди их слышат, Форпатрил больше ничего не сказал, только вежливо попросил лорда Аудитора при первой же возможности рассказать ему о последних событиях – иными словами, как только поблизости окажется защищенный от прослушивания комм-пульт.
Совещание закончилось. За это время прибыло еще несколько охранников из милиции Союза, так что в вестибюль гостиницы они возвращались под надежной охраной вооруженного эскорта – только поздновато они раскачались, эти охранники. Майлз старался идти на как можно большем расстоянии от Катерины. В выщербленном вестибюле техники-криминалисты под руководством Венна делали видеоснимки и проводили измерения. Майлз поглядел вверх, на балкон, и нахмурился, оценивая траекторию; Бел, шедший рядом с ним, проследил за его взглядом и приподнял брови. Понизив голос, Майлз вдруг спросил:
– Бел, а ты не думаешь, что тот псих стрелял в тебя, а?
– С какой стати?
– Ну, мало ли. Сколько человек портовый инспектор обычно выводит из себя по ходу службы? – Он огляделся по сторонам; Николь находилась за пределами слышимости, зависнув рядом с Катериной оживленно беседуя с нею вполголоса. – Или что-то личное? Ты, часом, не спишь с чьей-нибудь женой? Или чьим-нибудь мужем, – справедливости ради добавил он. – Или с дочерью, или кем там еще.
– Нет, – твердо сказал Бел. – И ни с чьими домашними животными. Что за барраярские у тебя взгляды на человеческие мотивы, Майлз.
Майлз ухмыльнулся.
– Извини. А как насчет… давнишних дел?
Бел вздохнул.
– Я думал, что оставил далеко позади все давнишние дела. – Он покосился на Майлза. – Почти все. – И, поразмыслив, добавил: – И уж конечно, шансов схлопотать за это у тебя гораздо больше, чем у меня.
– Возможно. – Майлз нахмурился. Наконец, оставался Дюбауэр. Этот гермафродит определенно достаточно высок для того, чтобы служить мишенью. Хотя как, черт побери, престарелый бетанский агент по сбыту породистых животных, который большую часть времени на Станции Граф проторчал в гостиничном номере, умудрился настолько обозлить какого-то квадди, что тот загорелся желанием снести бедному тихоне голову? «Слишком много вероятностей. Пора бы добыть хоть какие-то точные сведения».
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
