ЦЕТАГАНДА - Лоис Буджолд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- … Нет, - Иэнаро поднял глаза на обоих барраярцев. - Вы должны мне верить, я бы не испытывал ни малейшего сожаления, если бы вы двое свалились со скалы. Но сам толкать вас я бы не стал.
- Я… так и посчитал, - сказал Майлз. - Однако удовлетворите мое любопытство - что вы рассчитывали получить с этой сделки, помимо нескольких веселых недель, потраченных на то, чтобы смущать пару неотесанных варваров? Или, по-вашему, в этом заключается искусство из искусств?
- Он обещал мне должность. - Иэнаро вновь уставился в пол. - Вам не понять, что такое быть без должности в столице. У вас нет положения. У вас нет статуса. Вы… Никто. Я устал быть никем.
- Что за должность?
- Императорского парфюмера. - Темные глаза Иэнаро вспыхнули. - Знаю, звучит не слишком могущественно, но это открыло бы мне дорогу в Небесный Сад, возможно, к самому Императорскому присутствию. Я работал бы среди… лучших в Империи. Среди лучших из лучших. И я бы справился …
Майлз мог легко понять честолюбие, не зависимо от того, в насколько скрытой форме оно было.
- Могу себе представить.
Губы Иэнаро дернулись почти в признательной улыбке.
Майлз глянул на свое хроно:
- Боже, я опаздываю. Айвен… ты дальше с этим сам справишься?
- Думаю, да.
Майлз встал:
- Удачного вам дня, лорд Иэнаро, и, я думаю, более удачного, чем вам было суждено иметь. Возможно, сегодня я израсходовал годовой запас удачи, и все же пожелайте мне удачи. Сейчас у меня намечено небольшое свидание с принцем Слайком.
- Желаю удачи, - с сомнением пожелал Иэнаро.
Майлз встал.
- Это ведь был принц Слайк, разве не так?
- Нет! Я говорил о губернаторе хауте Илсюме Кети!
Майлз поджал губы и медленно выдохнул протяжной струйкой.
"Меня только что либо обманули, либо спасли. Интересно, что же именно?"
- Вас подставил Кети… во всем этом?
- Да…
Мог ли Кети послать своего коллегу-губернатора и двоюродного брата принца Слайка осмотреть для него имперские регалии в роли подставного лица? Безусловно. Или не мог. В таком случае, мог ли Слайк подставить Кети, чтобы тот задействовал для него Иэнаро? Не исключено. "Вернулись в исходную точку. Черт, черт, черт!"
Пока Майлз топтался на месте, погрузившись в новые сомнения, из-за поворота появился протокольный офицер. Его торопливая походка замедлилась, как только он обнаружил Айвена и Майлза, и по лицу пробежала волна облегчения. К моменту, когда он добрел в их закоулок, он вновь излучал собой в атмосферу обыкновенного туриста, однако Иэнаро он царапнул острым как нож взглядом.
- Привет, милорды, - он равно поклонился всем троим.
- Привет, сэр, - отозвался Майлз. - У вас был интересный разговор?
- Исключительно.
- А-а… Не думаю, что вы официально знакомы с лордом Иэнаро, сэр. Лорд Иэнаро, это протокольный офицер моего посольства, лорд Форриди.
Двое мужчин обменялись более четкими кивками, рука Иэнаро прижалась к груди, изображая поклон сидя.
- Что за совпадение, лорд Иэнаро, - продолжил Форриди. - Мы только что о вас говорили.
- О-о? - осторожно произнес Иэнаро.
- А-а… - Форриди задумчиво пожевал губу, потом, похоже, пришел к какому-то внутреннему решению. - Известно ли вам, что вы в настоящий момент, видимо, вовлечены в некую вендетту, лорд Иэнаро?
- Я… Нет! Почему вы так решили?
- Хм. Обычно, личные дела гем-лордов меня не касаются, только официальные. Но, э-э, шанс совершить доброе дело встал передо мной настолько лицом к лицу, что я не стану его избегать. На этот раз. У меня только что был короткий разговор с, э-э, джентльменом, который проинформировал меня о том, что сегодня он находился здесь с заданием проследить, чтобы вы, выражаясь в точности его словами, не покинули зал Лунного Сада живым. Он немного туманно высказывался о способе, которым он предполагал воспользоваться для достижения этой цели. Что делает странным его присутствие на данной территории - так это то, что он не был гемом. Совершенно коммерческий художник. Он не знает, кто его нанял: эта информация скрыта под несколькими уровнями экранирования. Есть у вас по этому поводу какие-нибудь догадки?
Иэнаро в шоке слушал это повествование, задумчиво, и плотно поджав губы. Майлзу стало любопытно, прошел ли Иэнаро той же цепочкой логических выводов, что и он сам. А он думал приблизительно так: хаут-губернатор, неважно какой из них это был, как оказалось, выслал к шалости Иэнаро кое-какое подкрепление. Просто, чтобы быть уверенным, что все пройдет как надо. Например, чтобы Иэнаро не выжил во время своего собственного взрыва и не смог обвинить своего предателя.
- У меня… да, есть догадка.
- Не хотели бы вы ею поделиться?
Иэнаро с сомнением оглядел его:
- Не в этот раз.
- Как вам будет угодно, - пожал плечами Форриди. - Мы оставили его сидеть в тихом уголке. Фаст-пента должна разложиться в крови минут через десять. Именно таково ваше преимущество во времени, чтобы сделать… то, что сочтете нужным.
- Благодарю вас, лорд Форриди, - тихо сказал Иэнаро. Он подобрал свои темные одежды и встал. Он был бледен, но превосходно владел собой, его не трясло. - Полагаю, теперь я вас покину.
- Возможно, это разумный выбор, - согласился Форриди.
- Не пропадайте насовсем, а? - сказал Майлз.
Иэнаро отвесил ему короткий, формальный поклон:
- Да. Мы должны поговорить еще раз.
И, озираясь по сторонам, он быстрой походкой ушел прочь.
Айвен грыз ногти. Это было лучше, чем если бы он здесь и сейчас все выболтал Форриди, к вящему ужасу Майлза.
- Все это правда, сэр? - спросил Майлз полковника Форриди.
- Да. - Форриди потер свой нос. - За исключением того, что я не так уверен, что нас это никак не касается. Лорд Иэнаро, кажется, весьма серьезно вами интересуется. Трудно избежать мысли о том, что здесь может быть некоторая скрытая взаимосвязь. Просеивать всю иерархию тех, кто нанял это головореза, было бы утомительным и довольно долгим делом для моего департамента. И что бы мы обнаружили в конце? - холодный взгляд Форриди упал на Майлза. - На сколько сильно вы разозлились , когда вам обожгли ноги в тот вечер, лорд Форкосиган?
- Не настолько! - торопливо стал отрицать Майлз. - По крайне мере, дайте мне кредит доверия на предмет чувства меры, сэр! Нет. Это не я нанял киллера. - Хотя он только что наверняка обрек Иэнаро на это, пытаясь разыгрывать в уме все эти маленькие симпатичные партии с его возможными патронами - Кети, принцем Слайком и Рондом… "Ты хотел реакции? Ты ее получил". - Однако… Это всего лишь предчувствие, поймите. Однако я думаю, что расследование до главы этой иерархии могло бы стать хорошим вложением времени и ресурсов.
- Значит, предчувствие?
- Вам наверняка и раньше приходилось доверять своей интуиции в вашей работе, сэр.
- Пользоваться - да. Доверять - никогда. Офицер Имперской безопасности должен четко понимать разницу.
- Я понимаю, сэр.
Они вместе поднялись, чтобы продолжить свою экскурсию по выставке; Когда они проходили мимо, Майлз старательно не смотрел на обугленное пятно на мощеной дорожке. По мере того как они приближались к западной стороне купола, Майлз высматривал в разодетой толпе свою леди-связную. Вот она: сидит, хмурясь, у фонтана. Но теперь ему никогда не преуспеть в том, чтобы сбросить с хвоста Форриди: того словно клеем к нему прилепило. Все же он попытался:
- Простите меня, сэр. Я должен поговорить с леди.
- Я пойду с вами, - любезно согласился Форриди.
Все верно. Майлз вздохнул, торопливо составляя в уме послание. Горделивая гем-леди подняла глаза, когда он приблизился со своим непрошеным спутником. Майлз сообразил, что он не знает, как эту женщину зовут.
- Прошу прощения, миледи. Я только хотел дать вам знать, что у меня не будет возможности принять ваше приглашение нанести визит, э-э, сегодня. Пожалуйста, передайте мои глубочайшие извинения вашей госпоже. - Сможет ли она, и хаут Райан интерпретировать это как планировалось: Отбой, отбой, отбой! Майлзу оставалось только молиться об этом. - Впрочем, если она сумеет вместо этого организовать посещение его кузена, мне кажется, это было бы в высшей степени познавательно.
Женщина нахмурилась сильнее. Но произнесла только:
- Я передам ваши слова, лорд Форкосиган.
Майлз, прощаясь, поклонился, мысленно благословив ее за то, что она избежала подвохов любого более развернутого ответа. Когда он оглянулся, она уже поднялась на ноги и спешила прочь.
Глава 11
До сих пор Майлз не переступал священных границ кабинетов Службы Безопасности Барраярского посольства, предусмотрительно оставаясь наверху на более шикарной территории дипломатического корпуса. Как он и утверждал, они располагались на втором нижнем подвальном этаже. Капрал в форме сопроводил его мимо сканеров охраны в кабинет полковника Форриди.