Смерть под парусом - Чарльз Сноу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— С удовольствием, — с энтузиазмом согласилась та. — Эта вертихвостка и ее бездельник задумали ускользнуть у нас из-под носа. Хотят уйти морем.
— Ничего у них не выйдет, — отозвался Алоиз Биррел. — Спасибо, Элизабет.
При свете, падающем из окон дома, мы увидели, как коротенькая тучная миссис Тафтс неуклюже барахтается и никак не может влезть в лодку. Энергичным движением Биррел перетянул ее через борт, и лодка стремительно унеслась в направлении дамбы.
Финбоу скомандовал:
— Идемте, Йен, вам придется управлять шлюпкой. Мы должны видеть все своими глазами.
Быстро спустив шлюпку на воду, я повел ее вверх по течению против порывистого, холодного ветра. Очертания берегов сливались с черным небом. Мы медленно продвигались вперед. Зловещие предчувствия и мрачные видения, вызванные моим возбужденным воображением, отступили перед трудностями ночного плавания по узкой темной реке. И только после того, как мы повернули и ветер стал задувать с борта, я вдруг почувствовал какую-то сумасшедшую радость. Тоня сбежала! Ведь именно за ней мы гнались в ночи! А Эвис, моя молчаливая, трогательная в своей печали Эвис, осталась дома, и ничто ей больше не угрожает!
Я поставил парус, и лодка вздрогнула под налетевшим ветром. До нас донесся знакомый рокот, и мимо пронеслась моторная лодка Биррела. Развернувшись, она снова приблизилась, и нас закачало на волнах.
— Это вы, сержант? — спокойно осведомился Финбоу.
— Я, сэр. — Лицо Биррела расплывчатым пятном белело в темноте. — Преследую парочку наших подопечных: мисс Гилмор и мистера Уэйда.
Последние слова он произнес с оттенком брезгливости.
— Греховодников и нечестивцев! — добавила миссис Тафтс, которую нам не было видно.
— Мистер Финбоу, вы не знаете, зачем эта парочка отправилась в Хиклинг? — спросил Алоиз Биррел.
Финбоу издал звук, который, очевидно, должен был означать недоумение, и сержант заявил:
— Они поехали туда блудить!
— Целоваться и миловаться, — прибавила миссис Тафтс.
— Возмутительно! — воскликнул Биррел. — Целуются у всех на глазах, обнимаются…
— Стыда у них нет! — поддержала сержанта экономка.
— Я прямо заявил им… — начал Биррел.
— Я тоже, — энергично подхватила миссис Тафтс.
— …что они бесстыжие греховодники, — заключил Биррел.
— Я сказала им, что если бы он был моим сыном, а она дочерью… — снова возвысила голос миссис Тафтс.
— Брат и сестра вряд ли полюбили бы друг друга такой любовью, не так ли, миссис Тафтс? — вставил Финбоу.
Но Алоиз Биррел перевел разговор на другую тему.
— А кто это там с вами? Мистер Кейпл? — подозрительно спросил он.
— Он под надежным присмотром, — усмехнувшись, отозвался Финбоу.
— Завтра, — сказал Биррел, — я намерен заняться поисками пистолета. А теперь отвезу миссис Тафтс домой. Останусь дежурить в лодке, пока эти двое бездельников не вернутся.
— Будь у всех ваше чувство долга, сержант… — пробормотал Финбоу.
Я поставил паруса шлюпки по ветру и поплыл вдоль дамбы.
Заводь была такой темной, что мы дважды задевали камыши, невидимые во мраке. Несколько раз мы тревожили птиц, которые встречали нас протестующими криками — совсем как миссис Тафтс, по меткому замечанию Финбоу. Каким-то образом мне удалось найти чистую полоску воды, ведущую к Уитлингси. Ветер кренил шлюпку, а волны плескались о борта. Мы пересекли Уитлингси и добрались до первого из столбов, обозначавших проход через Хиклинг.
— Ну, — спросил я Финбоу, — что будем делать дальше?
— Еще немного поплаваем. Если эта парочка занимается любовью, они должны быть недалеко. Поэтому лучше осторожно двигаться вдоль берега.
Я обрадовался, что могу хоть в чем-то превзойти Финбоу.
— У них моторная лодка, и они непременно сядут на мель, если не будут держаться центра озера. Даже там глубина не превышает нескольких футов. Они должны быть в центре, — торжествующе заявил я.
— Когда-нибудь я отправлюсь на пешую прогулку по Норфолкским озерам. В буквальном смысле — прямо по воде, — невозмутимо ответил Финбоу. — Кстати, зачем вы меня спрашивали, если знали, где они?
Я направил шлюпку в центр озера. Мы плыли в тишине и казавшейся бесконечной тьме. Затем до нас донесся какой-то звук.
— Полагаю, это Тоня, — прошептал Финбоу. — На этих озерах голос слышен на расстоянии нескольких миль. Нужно приблизиться: вряд ли они все время занимаются любовью.
— Думаете, они просто хотели смутить Биррела и миссис Тафтс? — спросил я, стараясь говорить как можно тише.
— Совершенно верно, — ответил Финбоу. — Тоня очень сообразительная молодая женщина. Но даже если они занимаются любовью, Йен, в нашем возрасте уже можно не смущаться.
Мне показалось, что я слышу обрывки смеха. Повернув шлюпку круто к ветру, я осторожно плыл на звук, который постепенно обретал форму слов; вскоре мы услышали голос Тони.
— Дорогой, я тебе не рассказывала. Такие вещи я даже не вспоминаю. Пока не случилось это.
Тихий голос Филиппа был хорошо различим в ночи:
— Ты должна была предупредить еще до того, как я пригласил тебя сюда. Знай я, что ты знакома с Роджером…
— Если бы я знала, что хозяин яхты Роджер, обязательно сказала бы тебе, — послышался в ответ хрипловатый голос Тони. — Но ты просто назвал имя. Я знакома с сотней Роджеров. Увидев, кто это, я просто не захотела тебя волновать.
— Ты обязана была рассказать, — настаивал Филипп.
— Да не о чем рассказывать, — не сдавалась Тоня. — Ницца — беззаботное место; было жарко, а я… мне просто нужен был кто-нибудь. Подвернулся Роджер — вот и все. Через несколько месяцев он мне надоел. Разумеется, он влюбился в меня, но я его бросила.
— Не переживай. — Тон Филиппа смягчился.
— Ты прелесть, — сказала Тоня. — Я не могла молчать, потому что все это действует мне на нервы. А эти ужасные полицейские все раскопают и будут спрашивать меня, почему я лгала, утверждая, что раньше не встречалась с Роджером. Мне нужно было все рассказать тебе до того, как они явятся сюда и начнут изводить меня, пытаясь доказать, что я убила Роджера, потому что у меня с ним была небольшая интрижка и я бросила его.
Она была на грани истерики.
Филипп попытался успокоить ее:
— Ничего подобного. Они не узнают… а даже если узнают, какая разница?
— Не говори глупостей, Филипп. Они станут подозревать меня. Я знаю, — с жаром возразила Тоня. — Все подумают, что это сделала я. У нас с Роджером два года назад был роман — и больше ничего, клянусь тебе. Я бросила его и с тех пор больше не видела.
— Тоня, милая, ты не должна мне ни в чем клясться, — ласково сказал Филипп. — Не волнуйся, мы найдем выход. Старина Финбоу нам поможет. Давай забудем о полицейских, убийствах и всяких глупых людях.
Больше мы ничего не смогли разобрать.
— Мне кажется, — очень тихо сказал Финбоу, — их разговор нужно слушать или с более близкого расстояния… или не слушать вообще.
Путь домой прошел спокойно. Финбоу задумчиво курил; красный огонек сигареты светился в темноте. Он ничего не произнес почти до самого бунгало. Затем сказал:
— Я начинаю понимать.
Глава 15
Алоиз Биррел погружается на дно реки
На следующее утро после нашего путешествия под парусом к озеру Хайклинг мы с Финбоу вышли к завтраку в десять. Финбоу только вернулся с утренней прогулки. Я ожидал, что вся компания примется поддразнивать нас, но в столовой оказался только Уильям, который читал длинное письмо и, как обычно, курил после завтрака, а также миссис Тафтс. Я имел возможность наблюдать за экономкой уже три дня, в течение которых ее настроение менялось от просто раздражения до крайнего раздражения, но теперь сразу понял, что вижу нечто новое.
— Вот, — негромко прошипела она, — плоды греха!
— Так! — отозвался Финбоу. — Кто у нас теперь грешит?
— Можете насмехаться, мистер Финбоу, но вы прекрасно знаете, что я имею в виду. — Она злобно посмотрела на меня. — Эта рыжая мегера и ее длинноволосый мерзавец… если бы они не грешили ночью, то сегодня вышли бы к завтраку. Мне пришлось отправиться на их поиски вместе с сержантом Биррелом, оставив дом. Кто знает, что здесь творилось? Во времена моей молодости если юная девушка хотя бы полчаса оставалась наедине с мужчиной, мы предполагали самое худшее.
— Миссис Тафтс, вы льстите себе, — бесстрастно произнес Финбоу, усаживаясь за стол.
Она собиралась вспылить, но Финбоу резко оборвал ее:
— Хватит!
— Я скажу…
— Нет. Сегодня утром вы ничего никому не скажете. Я не позволю беспокоить мисс Гилмор.
Миссис Тафтс стиснула деревянные подлокотники кресла, словно собираясь с силами для новой атаки, но Финбоу заставил ее замолчать.