Роза пустыни - Сюзанна Симмонс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет, только у немногих счастливцев.
– Значит, это действительно редкость и чудо.
– Да, – еще раз подтвердил он.
– И что же это значит?
– Это значит, что мы идеально подходим друг другу, моя прекрасная Элизабет, – проговорил Джек чуть хрипловатым голосом. – Это значит, что мы друг друга притягиваем, возбуждаем, зажигаем страстью. И что мы хотим заниматься друг с другом любовью.
Она не спросила его, значит ли это, что они любят друг друга. Ей казалось, что она немного обезумела.
– Испытывать такую сильную страсть нехорошо?
Джек явно решил, что с него разговоров достаточно.
– Тише, моя милая. То, что так приятно, не может быть плохим.
Луна спряталась за облако. Ночные тени сомкнулись вокруг них, но они этого не заметили.
Джек обхватил ее лицо ладонями и заглянул ей прямо в глаза.
– Не продолжить ли нам урок? С того места, на котором мы остановились?
– Да.
– Хочешь узнать побольше о том, что происходит-между мужчиной и женщиной, когда они занимаются любовью?
Элизабет мучительно хотелось это узнать. Она поспешно кивнула.
Джек издал сдавленный вскрик. Его лоб внезапно покрылся капельками пота.
– Да, ты устраиваешь мне серьезные испытания, – проворчал он.
– Правда? – спросила она с искренним недоумением.
– Господи, Элизабет, неужели ты не видишь, как ты мне желанна?
У нее до боли перехватило горло.
– Нет.
– А ты меня хочешь?
Хочет? Элизабет не представляла себе, о чем он говорит, но в то же время твердо знала, что если она его не получит, то просто умрет.
– О да. Я хочу тебя, Джек.
Он напряженно, торжествующе улыбнулся и легко положил руки ей на плечи. Чуть шершавой подушечкой пальца он проводил у основания ее шеи, а потом, погрузив пальцы в ее волосы, прошептал:
– У тебя великолепные волосы.
– Спа… спасибо, милорд.
Он захватил длинную душистую прядь и приложил ее к своей обнаженной груди.
– Они у тебя как шелк!
– Спасибо, милорд.
Он поднес палец к ее дрожащим губам.
– Не надо меня благодарить, бесценная моя девочка. Лучше запусти руки в мои волосы и скажи мне, что у тебя на сердце.
Элизабет подняла руку и робко дотронулась до пышной шевелюры, до его черной кудрявой тучи. Она в изумлении открыла рот и, осмелев, воскликнула:
– Это чудесно!
– Спасибо, миледи.
Ее переполняло чувство радостного удивления.
– Они такие мягкие! Словно дыхание.
– Спасибо…
Элизабет прижала ладошку к его губам.
– Вот здесь, – она провела рукой по щетине у него на подбородке, – волосы у тебя короткие и жесткие. А вот здесь, – продолжила она, медленно передвигая пальцы по его груди, – они мягкие, как самый дорогой шелк.
Тут она посмотрела внимательнее и сдвинула брови.
– Что такое? – встревожился Джек.
– Милорд, а у мужчины бывают… – Элизабет с трудом сглотнула, – бывают соски?
Джек улыбнулся.
– Конечно.
– И они тоже напрягаются и набухают, когда он…
– Испытывает плотскую страсть?
У нее загорелись щеки.
– Да.
– Почему бы тебе не прикоснуться ко мне и не посмотреть, что тогда произойдет?
Элизабет отыскала маленький коричневый сосок, почти скрытый в темных завитках волос, покрывавших мускулистую грудь Джека. Отважившись, она вытянула палец и быстро дотронулась до соска. Он мгновенно отреагировал на ее прикосновение, превратившись в плотный бутон. В другой раз ее пальцы задержались, проверяя и дразня эту интересную ей часть его тела. Результаты ее поразили.
– Ой, просто изумительно! – воскликнула она увлеченно.
– Чертовски изумительно, – хрипло отозвался Джек, не разжимая зубов.
Элизабет услышала, как напряженно звучит его голос, и сразу же встревожилась:
– О Боже. Я сделала что-то не так?
– Не так? – издевательски рассмеялся он.
– Я причинила вам боль, милорд?
Ярко-голубые глаза Джека странно блеснули.
– Да, миледи, – решительно заявил он, – причинили. Так что теперь извольте меня поцеловать, чтобы боль прошла.
Элизабет запоздало поняла, что это какая-то игра, однако она была готова эту игру принять.
Приподнявшись на цыпочках, она легонько поцеловала острый угол его скулы.
– Помогло?
– Не совсем.
– Правда?
– Да. Ты ведь должна поцеловать больное место.
Она изумленно открыла рот. Не может быть, чтобы Джек предлагал ей поцеловать его грудь! Неужели ему хотелось бы ощутить прикосновение ее губ к его обнаженной коже… или даже прикосновение ее языка к небольшому коричневому соску?
– Извините, милорд.
Джек чуть смущенно улыбнулся:
– Ничего, моя нежная, невинная Элизабет. Я понимаю, что для тебя еще многое ново. Я буду рад показать тебе, как это делается.
С этими словами он протянул руку и проследил пальцами изящную линию ключицы над воротом ночной рубашки. Он как будто невзначай запутался в шелковой ленте, стягивавшей ее рубашку, и, распустив узел, одновременно распустил и ворот. Не успела Элизабет опомниться, как оказалась голой до пояса.
– Милорд!
Она попыталась прикрыться.
– Нет. – Джек поймал ее руки и не дал ей прижать ладони к телу. – Не надо от меня прятаться.
Ему не удавалось отвести взгляд от ее грудей. Они были тугими и высокими. Они были молочно-белыми и гладкими, как атлас, а их розовые вершины нетерпеливо приподнялись и набухли под его жадным взглядом.
У Элизабет отчаянно колотилось сердце. Казалось, оно то готово было вырваться у нее из груди, то проваливалось в самые пятки. И у нее томительно ныло все тело – Господи, какая это была нестерпимо сладкая боль!
Джек прикоснулся к ней, и она запрокинула голову. Из полуоткрытых губ вырвался невольный стон.
– О Боже! Я сделал что-то не так?
Она была совершенно ошеломлена:
– Не так?
– Я причинил вам боль, миледи?
Это была все та же игра. Теперь она поняла.
– Да. Так что теперь вам надо меня поцеловать, чтобы боль прошла.
Он быстро прикоснулся губами к ее щеке – поцелуй получился совершенно невинным.
– Помогло?
– Нет.
– Правда?
– Надо поцеловать больное место.
Джек властно заставил ее выгнуться, придерживая рукой за спину, и опустил голову. Ее кожа стала обостренно чувствительной, так что прикосновение его теплого дыхания действовало на нее с невероятной силой. Ей хотелось… ей было нужно… ей было просто необходимо…
– Джек, помоги мне! – воскликнула она, не выдержав наплыва непонятных чувств.
Он осторожно прикоснулся к ее набухшему соску кончиком языка. Потом начал нежно тереться о него губами, щекой и даже подбородком. Но этого было мало, очень мало – и в тот момент, когда из ее груди вырвался умоляющий стон, Джек наконец сжалился над ней и впустил ее сосок в свой открытый рот.