Тайна голубой лагуны - Энид Блайтон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вон там, возле тех маленьких деревьев, стояли наши палатки, пока их не унесло штормом, – перебил ее Джек. – А это колония тупиков!
Самолет летел совсем низко над островом. Из иллюминатора было отчетливо видно мельтешение бесчисленных птиц, напуганных ревом моторов.
– Вижу Воркуна с Курлыкой, – крикнула Люси. Остальные встретили ее открытие громким смехом.
– Ну ты даешь! – сказала Дина. Люси рассмеялась в ответ.
– Ну, конечно, я не вижу их на самом деле, просто мне хотелось бы верить, что они вернулись на остров и будут жить здесь и дальше. Чтобы тут всегда была их норка, их гнездо, а в нем – снесенное Курлыкой яйцо. И чтобы они родили симпатичного тупичонка, который будет таким же ручным, как и они. Будьте счастливы, Воркун и Курлыка! Вы были отличными товарищами.
– Орр! – проворковал Кики голосом тупика, как будто понял все, что сказала Люси.
– Кики прощается с ними на их языке. Орр, Воркун, орр, Курлыка! Прощайте, друзья!
С острова донесся мощный хор гортанных голосов тупиков. Вспугнутые самолетом птицы снова опустились на землю. Другие, спрятавшиеся от неведомой опасности в свои норы, выползли наружу и присоединили свои голоса к общему органному многоголосию птичьего хора.
– Сколько нам предстоит всего рассказать маме, – сказал Филипп. – Как там у нее дела? Джоб посмотрел на него с улыбкой.
– Она чувствует себя хорошо. Но ее самочувствие станет просто замечательным, когда она получит нашу телеграмму.
– Вы уже послали ей телеграмму? – изумленно спросила Дина. – Отлично! Теперь она знает, что мы живы и здоровы. Господи, совершенно не представляю себе, как после всего пережитого мы снова пойдем в школу!
Школа… Сидеть за партой, зубрить французскую грамматику, получать замечания за брошенную где попало теннисную ракетку, устраивать дурацкие розыгрыши, ходить на уроки пения, вовремя ложиться спать – как они от всего этого успели отвыкнуть!
Одна только Люси радовалась возвращению к привычной жизни.
– Как приятно будет, проснувшись утром, думать об уроках и занятиях теннисом! – сказала она, обращаясь к Биллу. – Гораздо приятнее, чем ожидать появления бандитов или подглядывать, как с самолетов сбрасывают в лагуну парашюты с оружием, носиться по морю на моторке…
– Или лупить бедного Теобальда, – ухмыляясь, закончил за нее Билл.
– Но мы в самом деле ничего такого не делали, – заверила Люси. – Если мне когда-нибудь доведется встретиться с ним вновь, я скажу ему, что сожалею о допущенной ошибке. Однако он вполне заслужил добрую… добрую…
– Взбучку, – хихикнул Филипп.
– Ладно, не возражаю, – взбучку, – сказала Люси. – Добрую взбучку за то, что наговорил о нас всякого вранья.
Гидросамолет взял курс на юг. Россыпь маленьких островков с гомонящими на них морскими птицами осталась позади. Солнце клонилось к горизонту, и на водную гладь пали густые синие тени. Пройдет немного времени, и на небе засверкают первые звезды.
– Скоро будем на месте, – сказал Билл. – Слава Богу, что все закончилось благополучно! Когда самолет сел на воду рядом с нашей лодкой, я подумал, что все кончено. Итак, мы пережили очередное приключение, о котором будем часто вспоминать в будущем. Сколько всего нам пришлось уже пережить вместе!
– Это приключение было самым интересным, – задумчиво произнес Джек, нежно поглаживая поредевший гребешок Кики. – Бесчисленные острова и пустынное море, окрашенное в синие, зеленые и серые тона!
– Морские приключения. Нет, море приключений. – Люси мечтательно смотрела в темную даль, встречавшую их сверкающей россыпью маленьких золотых огней. – Прощай, море приключений! Это было прекрасное, хотя и беспокойное время.
Примечания
1
Род птиц семейства чистиковых. Гнездятся колониями по северным побережьям Атлантического и Тихого океанов (Примеч. ред.)
2
Stilt – ходуля (англ.).