- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Мари Антильская. Книга первая - Робер Гайяр
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лапьерьер едва переводил дыхание.
— Сударь, — обратился он к Дюпарке, — я хотел бы попросить вас об одной милости, но, боюсь, вы еще не простили мне моей выходки, какую я столь неосмотрительно позволил себе в Бордо.
— О милости? — с удивлением переспросил Жак. — Какой же, сударь?
— Полагаю, господин губернатор, вы еще не успели полностью укомплектовать себе офицерский штаб, я знаю, вам понадобятся опытные моряки и артиллеристы. Я прошел хорошую школу и буду счастлив, если вы возьмете меня служить вашей персоне.
— Вы готовы покинуть «Проворный»?
— С вашего разрешения, сударь.
Жак долгим, оценивающим взглядом с ног до головы окинул гардемарина, немного подумал, потом проговорил:
— Согласен, сударь. Ступайте, уладьте свои дела с господином де Отвилем и после обеда возвращайтесь ко мне. Я назначаю вас своим помощником, будете вице-губернатором.
— Вы не пожалеете об этом, сударь!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
Мари де Сент-Андре
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Более чем через год до Мари доходят первые вести о губернаторе Мартиники
— Но это правда, святой отец, — уверяла мадам де Сент-Андре, — завтра мы покидаем Париж. И я вполне счастлива. Вот уже больше года как я жду не дождусь этого часа.
Отец Дютертр покачал головой с видом человека, отказавшегося от надежды переубедить своего собеседника. Но все-таки заметил:
— Ах, мадам! Вы говорите, что с радостью отправляетесь жить на острова! Мне жаль рассеивать ваши иллюзии! Но как жестоко вы заблуждаетесь, думая о жизни, которая ждет вас там! Не прошло и двух месяцев, как я был там в последний раз, и вскорости мне придется вновь повторить это путешествие. Послушайте, здесь вы наслаждаетесь всеми удобствами городской жизни, муж балует вас, боготворит, исполняет все ваши прихоти. Желаете куда-нибудь съездить — карета с лошадьми тотчас же к вашим услугам, желаете развлечься вечером — вас повсюду сопровождают ваши лакеи… А ведь там вам придется ходить пешком или скакать верхом по землям, которые здесь даже трудно себе вообразить. Солнце палит так нещадно, что в пару недель доконает и существо много закаленнее вас. По вечерам и думать нечего выйти из дому, ведь господин де Пуэнси теперь направо-налево раздает патенты на плавание, и Сен-Пьер превратился в место встречи всякого рода висельников и проходимцев, карманников и бродяг, которые не могут более промышлять в Париже и отправляются туда, чтобы сделаться пиратами. Вряд ли вам хоть раз представится там случай потанцевать на балу. Ведь если какой-нибудь колонист и устраивает праздник, вам придется проделать двухдневный путь верхом, чтобы добраться туда, и столько же, чтобы вернуться домой…
С лица Мари де Сент-Андре по-прежнему не сходила улыбка. Она не верила ни одному слову из того, чем пугал ее добрейший святой отец. Она уже давно приняла решение, и ничто не могло свернуть ее с избранного пути.
— Поверьте, дитя мое, я далек от желания рассеивать ваши иллюзий, но подумайте хотя бы о том, что, когда вы прибудете в Сен-Пьер, у вас даже крыши над головой не будет! Может, через недельку-другую у вас и появится какая-нибудь лачуга или халупа с крышей из пальмовых листьев, но прежде вам придется отыскать место, где построить себе это жалкое пристанище. И выбирать между местами с такими, с позволения сказать, заманчивыми названиями, как Серный Рудник, Разбойничья Нора или Мыс Дьявола. Если, конечно, вы не предпочтете им Лысую Гору, Кипящую Пропасть или Комариный либо Могильный остров! И поверьте, не следует надеяться, будто эти тревожные названия не имеют ничего общего с повадками тамошних людей!
— Но позвольте, — возразила Мари, — ведь не может же такого быть, чтобы, едва мы доберемся до острова, мой муж, генеральный откупщик Лешено де Сент-Андре, оказался без крыши над головой! Куда же тогда, по-вашему, мы денемся?
— Куда вы денетесь? Думаю, на первое время вас приютит у себя губернатор! Он занимает часть крепости и, должно быть, выделит вам там апартаменты, пока вы не обзаведетесь своим шалашом, если можно употребить это слово, дабы вы имели представление о жалкой лачуге, в которой вам придется жить на Мартинике!
— У губернатора?! — воскликнула Мари, стараясь унять сердечную дрожь. — А кто этот губернатор? Вы его видели? Вы с ним знакомы? Что это за человек?
Отец Дютертр поджал губы и как-то уклончиво проговорил:
— Все зависит, мадам, от того, с какой стороны посмотреть. Думается, мнение, какое создал себе о губернаторе маркиз де Белиль, изрядно отличается от моего. Да только президент Фуке сроду не ступал ногою на острова и не имеет ни малейшего представления о тамошней жизни. Он полностью полагается на донесения, порой и секретные, что шлют ему оттуда его люди — среди них немало и таких, кто явно заинтересован, чтобы губернатора отозвали во Францию, — да на сведения, как правило, весьма пристрастные, которые он получает от генерал-губернатора Наветренных островов. А я собственными глазами видел, как он живет, этот губернатор, ел за его столом. Стрелял вместе с ним из пушки по этим канальям англичанам, которые под предлогом, что им, видите ли, понадобилось пополнить в Рокселане запас питьевой воды, пытались высадить вооруженный отряд и завладеть островом! Поверьте, мадам, мне еще никогда не случалось встречать человека, который бы с такой ловкостью владел шпагой, с такой быстротой принимал решения или с таким проворством всаживал бы картечную пулю в пиратскую башку!
— И как же имя этого замечательного человека?
— Жак Дюпарке, мадам, это племянник Белена д’Эснамбюка. Сразу видать, хорошая порода!
— Право же, святой отец, — залившись серебристым смехом, воскликнула Мари, — только что вы пугали, будто меня не ждет там ничего, кроме разочарований, и тут же заявляете, что мне предстоит жить под одной крышей с человеком, которому, если я верно вас поняла, не сыскать равного здесь!
Отец Дютертр воздел руки к небу.
— Ах, мадам! Вы совсем не так меня поняли! На самом деле этот Дюпарке не очень-то приветлив! Если он и приютит вас, то только по необходимости! Но вы можете встречаться с ним по десяти раз на дню, и он не обратит на вас ровно никакого внимания, даже не сочтет нужным раскланяться, будто вас вовсе и нет или вы невидимка! Одним словом, настоящий невежа, и к тому же неразлучен с одним типом, неким Лефором, разбойником, чудом избежавшим виселицы… Да и самого его, говорят, отправили на Мартинику прямо из Бастилии, что называется, из-под топора, которого он, судя по всему, вполне заслуживал…
Улыбка Мари сразу как-то увяла.
— Нет, вы не правы, сударь, — возразила она. — Мне довелось когда-то встречаться с этим человеком. И вы ошибаетесь святой отец, сравнивая его с каким-то вульгарным преступником. Он убил человека на дуэли, в честном поединке, защищая свою честь. Вот почему его отправили в Бастилию!
Отец Дютертр величественно развел руками и не без лукавства заметил:
— Ах, мадам! Выходит, вы расспрашивали меня о человеке, которого знаете лучше меня!
— Да, я встречалась с ним когда-то. Но не знаю, каким он стал теперь. Кстати, кажется, вы говорили, мнение о нем господина Фуке, возможно, отличается от вашего собственного…
— Не знаю, что и сказать, мадам… Но, думается, человек, который управляет судьбами такой могущественной компании, как Американская Островная компания, не может получать достоверных сведений, что же там происходит на самом деле, особенно если он никогда не покидает Парижа. Этот Дюпарке сделал для колонии очень много хорошего. Известно ли об этом здесь? Оценили ли хотя бы по заслугам его старания? Колонисты его просто обожают, и мало того, что все буквально ловят каждое его слово, вдобавок ко всему, единственно благодаря его разумному правлению, этот бедный остров, который прежде был самым обделенным из всех наших американских владений, сегодня может в случае нужды поставить под ружье целых семь сотен солдат! Никогда еще до прибытия туда Дюпарке остров не знал такого притока в Сен-Пьер новых колонистов! Он облегчил бремя налогов, по сути дела, совсем отменил штрафы и смертную казнь! Форт Сен-Пьер благодаря ему вооружен пушками, захваченными у врага, так как, если бы ему пришлось дожидаться, пока туда пришлют каронады из Франции, англичане уже давно завладели бы островом, не потеряв при этом ни единого матроса!
— И что же этот человек, он счастлив там?
— Вот этого я не знаю, мадам. Он неболтлив. Много трудится, мало говорит.
— Но, надеюсь, он, по крайней мере, приятен в общении?
— Говорю же вам, что это сущий бирюк. Ненавидит женщин. Железная воля. Все делает по-своему. И ни во что не ставит приказания генерал-губернатора Лонгвилье де Пуэнси и даже самой Островной компании!

