Ромео и Джульетта. Величайшая история любви - Николай Бахрошин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он напал на Меркуцио так горячо, и так неловко, что тот без труда отбил его прямой, рубящий удар сверху. Так же легко Меркуцио блокировал боковой удар, и, уходя на шаг в сторону, пропустил его мимо себя, как охотник пропускает летящего кабана. Думаю, если б Меркуцио хотел, мог бы ударить его в этот момент. Но убить Тибальта…
Не знаю, наверное, это все равно, что герцогу Барталамео принести с охоты лягушку…
Тибальт остановился, развернулся и снова кинулся на Меркуцио. Но шпаги на этот раз не успели скреститься. Между ними возник Ромео, широко раскинувший руки.
— Не надо, остановитесь, прошу! Друг, брат, не надо крови! Оставьте ваши клинки, вложите их в ножны! Умоляю вас, друг, брат!
И ведь многозначительное обращение «брат» звучало явно в адрес Тибальта. Тот от неожиданности остановился и даже рот приоткрыл. Может, вспомнил бал, сестру с Ромео, и до него стало что-то доходить.
Видя, что противник потерял воинственный пыл, Меркуцио снисходительно пожал плечами и начал вкладывать шпагу в ножны. Он однажды был на войне, участвовал в компании против миланцев в свите рыцарей Барталамео I. И, по собственным словам, занятие убивать не показалось ему таким уж веселым и развлекательным.
Именно тогда все и случилось. Тибальт вдруг снова взревел и ткнул шпагой из-под руки Ромео. Неловко ткнул и вряд ли обдуманно. Пожалуй, именно так дерущиеся мальчишки, которых растаскивают родители, еще пинаются ногами вслед противнику…
Что бы потом не судачили в городе, подлость не была в числе недостатков Тибальта, отсыпанных ему Господом сверх всякой меры. Но я уже поминал об этом…
Клинок Тибальта вошел Меркуцио прямо в сердце. Легко и хищно, как входит закаленная сталь из Толедо, которую этот малый точил не меньше, чем раз в неделю.
На удивление, Тибальт первый сообразил, что случилось. Закричал уже по-другому и бросился бежать прочь, все еще не выпустив из руки клинок. Несмотря на всю показную воинственность, он впервые убил человека и окончательно ошалел от этого.
Меркуцио какое-то время еще стоял, с удивлением, даже с недоверием глядя, как по легкой ткани кафтана расползается кровавое пятно. Сначала — совсем маленькое, потом все больше и больше…
Он пошатнулся, сделал шаг, другой и упал на спину.
— Друг! Что с тобой, друг! — кинулся к нему Ромео. Он испугался, что друг споткнулся и, падая, расшиб себе голову. Удара Тибальта он не то, чтоб не заметил, как-то не осознал сразу, настолько быстро и просто все случилось.
— Ромео?.. Ты здесь?..
— Здесь! Я здесь!
Он начал приподнимать Меркуцио голову и только теперь обратил внимание на обилие крови.
— Меркуцио! Меркуцио! Ты ранен?!
— Зачем ты влез, я не видел… Ранен… Вот странность… Холодно вдруг, будто погода меняется… Наверное, все-таки я убит, чума вас возьми…
С этим он закрыл глаза и больше не открывал их.
Насколько я знаю, именно его последнюю фразу интерпретировали потом как: «Чума возьми семейства ваши оба!» Так, конечно, красивее звучит со сцены, но я знаю из первых рук, что сил на проклятия у него уже не было. С раной в сердце не живут настолько долго, чтобы поразить всех вычурными речами.
Ромео, стоя на коленях, все еще держал его голову.
С шести лет (именно в этом возрасте они познакомились) он считал Меркуцио своим лучшим и самым близким другом, деля с ним детские шалости, а потом — юношеские проказы. Видит Бог, Меркуцио ни разу не дал ему повод разочароваться в их дружбе. Его веселый скептицизм удачно дополнял романтическую горячность Монтекки…
В этот момент вернулся Тибальт. Я же говорю, малый просто ошалел и метался без всякого направления как дикий всадник народов Гог и Магог.
— Ромео?! Что с ним?! Он умер?! Он точно умер?! — выкрикнул, не приближаясь, Тибальт.
— Так же точно, как сейчас умрешь ты! — заревел Ромео, выхватил шпагу и кинулся на него.
Тибальт снова бросился бежать. Думаю, не от малодушия, от растерянности, скорее. А Ромео не помнил уже ничего и никого, только видел перед глазами губы друга, ставшие вдруг бескровными до синевы, и спину убегающего врага.
Он догнал Тибальта неподалеку от переулка Сапожников. Тот пытался защищаться, размахивал шпагой, но делал это еще более неуклюже, чем всегда. После третьего или четвертого удара шпага Ромео вошла ему в горло на половину клинка. Кровь хлынула тем бурным потоком, который всегда бывает при таких ранах, и он умер практически сразу.
Яростный воин Тибальт…
Неуклюжий, некрасивый и недалеки малый, которого во всей этой истории тоже жалко…
Глава 7
Ромео все еще сидел на камнях рядом с трупом Тибальта, обхватив голову руками, когда подоспел наряд стражи. Я тоже был с ними.
К сожалению, мы не успели раньше, чтоб остановить всю эту резню. Теперь оставалось лишь собирать трупы.
— Ромео…
Он поднял взгляд.
— А, Умберто… Ты хорошо научил меня владеть шпагой, капитан. Они все умерли — Меркуцио, Тибальт… Только будь я — не я, если понимаю — зачем они умерли? Может ты знаешь? Зачем, капитан? Скажи мне?
Что я мог ему ответить?
Бряцанье оружием, сеньоры и сеньориты, всегда кончается одинаково. А эти мальчишки уж слишком любили свои клинки, как дети помладше — раскрашенные игрушки. Норовили блеснуть ими при первой возможности… Наверное, вы замечали, что мы, ветераны, беремся за мечи только когда не взяться за них невозможно. И это не просто так, это опыт…
— Ромео, — я тронул его за плечо, — ты должен пойти со мной.
— Куда? — прозвучало совсем безразлично.
— В крепость, друг. Я должен посадить тебя в камеру.
— Я понимаю…
— Я должен, извини.
— Не извиняйся. Делай свою работу, Умберто. Одна только просьба…
— Сколько угодно!
— Передай Джульетте… Передай — я не мог… Я не хотел!
— Не сомневайся, я понимаю… Все будет передано.
— Хорошо.
Конечно, положение семьи Монтекки в городе было не таким, чтоб заключать Ромео в общую камеру к ворам, мошенникам и прочему тюремному сброду. Я поместил его отдельно и обеспечил хотя бы той малостью, что может предложить тюрьма — сносный соломенный тюфяк, час прогулки за стенами, вино, книги, свечи на вечер.
Вспоминаю, он был покладистым узником. Не жаловался ни на черствый хлеб, ни на жидкую похлебку. Впрочем, в камере он пробыл не долго. Суд был назначен в кратчайший срок, что случалось редко при городской бюрократии…
* * *— Синьорина Капулетти, мое нижайшее вам почтение! — я вышел из-за колонны.
Она вздрогнула, но, узнав меня, улыбнулась.
— А, это вы, господин капитан?