- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Гавань измены - Патрик О'Брайан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Затем осмотрел «дромадеровца», обезумевшего от зубной боли, решил, что зуб нужно рвать, и послал за барабанщиком и двумя приятелями бедолаги, чтобы те держали ему голову.
— Только у нас нет барабанщика, сэр, — сообщил юнга, — всех «лобстеров» оставили на Мальте.
— Ясно, — сказал Стивен, — но барабан мне нужен. — У Стивена было мало практики в удалении зубов, и он желал, чтобы пациента оглушили, удивили и одурманили грохотом в ушах. — На этом судне, что, нет барабана на случай тумана?
— Нет, сэр, — ответили дромадеровцы, — мы дуем в рог и стреляем из мушкета.
— Понятно, — ответил Стивен, — это тоже вполне может подойти. Пусть так и будет. Передайте мои приветствия вахтенному офицеру и спросите, могу ли я воспользоваться рогом и мушкетом. Хотя нет. Постойте. На камбузе есть котлы и сковородки, в которые можно погреметь.
В результате какие-то указания прекрасно поняли, какие-то остались невыполненными, и когда зуб наконец выдрали — по кускам, кровавое вышло дельце — вою раковин и пальбе из двух мушкетов аккомпанировал металлический грохот пары медных кастрюль.
— Прошу прощения за опоздание, — извинился Стивен, проскальзывая на свое место. Джек, офицеры «Сюрприза» и их гости уже сидели за столом. — Задержался в лазарете.
— Судя по звукам, у вас там шло целое сражение, — предположил Джек.
— Нет. Всего лишь зуб, но доставивший немало хлопот: уверен, что я с меньшими усилиями помог появиться на свет парочке младенцев.
Замечание относилось к числу не самых неудачных, и Стивен никогда бы не сделал его, если бы не торопился: обычно он прекрасно помнил странную деликатность моряков в вопросах гинекологического характера. Теперь же он умолк, и, наевшись супа, дабы утолить первый, самый острый приступ голода, оглядел присутствующих.
Джек сидел во главе стола, по правую руку от него — капитан «Дромадера», по левую — его первый помощник, мистер Смит. Дальше, около мистера Аллена, расположился Моуэт, напротив него — Роуэн. По соседству с Моуэтом был Стивен, лицом к Мартину. Справа от Стивена восседал мистер Гилл, штурман «Сюрприза», а напротив него — переводчик Хайрабедян. Пара помощников штурмана, Хани и Мэйтлэнд, располагались по обе стороны от мистера Адамса, который, будучи заместителем председателя собрания, занял место напротив Джека.
В присутствии своего капитана эти два молодых человека являли собой мертвый груз на ранней и еще трезвой стадии обеда, а меланхоличный Гилл промолчит весь обед, ни сказав вообще ни слова.
Мартин и Хайрабедян, не обремененные тяжестью флотских условностей, уже вовсю болтали в середине стола, но во главе стола Джеку как обычно пришлось бы клещами вытягивать слова из собеседников, пока атмосфера за обедом не потеплеет, если бы не тот факт, что как раз перед его приходом оба его лейтенанта едва не подрались из-за значения слова «дромадер».
Оба — хорошие моряки и приятные сотоварищи, но одержимы страстью к стихосложению. Моуэт — приверженец героического стиля, Роуэн же предпочитал пиндарическую [20] свободу, и каждый думал, что второй не только ошибается, но и вообще лишен понимания грамматики, смысла, знаний и поэтического вдохновения.
В две склянки полуденной вахты это соперничество переросло в спор по поводу названия корабля: определить победителя оказалось непросто, поскольку слово «дромадер», по-видимому, ни с чем не рифмовалось, и оба ещё оставались настолько возбуждены, что, не обращая внимание на неторопливо разделывавшегося с бараньей котлетой капитана Обри, Роуэн громко спросил через весь стол:
— Доктор, как натурфилософ вы, безусловно, подтвердите, что дромадер — это волосатое и медлительное животное с двумя горбами.
— Чушь, — заявил Моуэт, — доктор прекрасно знает, что у дромадера один горб, и он бегает быстро. Зачем иначе называть его «корабль пустыни»?
Стивен метнул быстрый взгляд на Мартина, чье лицо оставалось абсолютно непроницаемым, и ответил:
— Я не стал бы в этом клясться, но, полагаю, что слово используется довольно свободно, в зависимости от вкуса и фантазии говорящего, так же как моряки говорят «шлюп» про корабль с одной или двумя мачтами. Или даже тремя. И вы должны учитывать, что, поскольку есть быстрые шлюпы и медленные, так и дромадеры могут быть шустрыми или неторопливыми, но все же я склонен считать, если отталкиваться от примера прекрасного корабля капитана Аллена, что идеальный дромадер — это существо, которое движется быстро и плавно, независимо от количества горбов.
— Некоторые говорят «дромедар», — заметил казначей, и тут Джек оборвал эту тему, заметив, что, возможно, она неприятна гостям.
— Сэр, благодарю вас, что любезно уделили время зубу бедняги Полвила, но скажите, зачем вам для этого потребовался барабан? — через какое-то время спросил Стивена мистер Аллен.
— Ах, это, — отозвался Стивен, улыбнувшись, — это старый шарлатанский, но имеющий смысл, прием. Помощник цирюльника, Джек-Здоровяк или Эндрю-Весельчак, бьет на ярмарке в барабан не только чтобы заглушить крики страдальцев, которые могли бы отвратить других клиентов, но и на время ошеломить пациента, что даст ловкачу время для работы. Это все знахарство, но действительно работает. Я часто замечал, что когда во время сражения вниз несут раненых, те часто даже не знают о своих ранах. На самом деле, я отрезал покалеченные конечности, не услышав в ответ ни стона, и прозондировал немало ужасающих ран, а при этом пациент разговаривал со мной нормальным голосом. Я отношу это на счет грохота битвы, крайнего возбуждения и повышенной активности.
— Уверен, вы попали в самое яблочко, доктор, — воскликнул мистер Аллен. — Только в прошлом году у нас случилась стычка с капером на входе в канал — люггер из Сен-Мало шел по ветру, делая три мили против наших двух, потом угостил нас парочкой бортовых залпов и в дыму взял на абордаж. Короче говоря, мы убедили их вернуться на своё корыто. Это оказался «Виктор» из Сен-Мало — столь быстрый, какие обычно и бывают из тех краев, и они отвалили. Но вот что я хочу сказать. Когда все закончилось, и я сидел за чашкой чая с присутствующим здесь мистером Смитом, — Аллен кивнул в сторону помощника, который торжественно кивнул в ответ, как будто находясь под присягой, — то почувствовал нечто странное в плече и, сняв сюртук, обнаружил дырку в нем и дырку во мне — пуля прошла почти навылет. Я тогда ощутил удар, уверяю вас, но подумал, что всего лишь стукнуло падающим блоком, и не обратил на это никакого внимания.
— Точно, — вскричали остальные, то же самое случалось и с ними или их друзьями, а после паузы, в которой капитан Обри рассказал о пуле, попавшей ему в бок, когда он был помощником штурмана, и не замеченной, поскольку почти одновременно Джек получил еще и удар пикой. Так пуля и скиталась по его организму до тех пор, пока он не стал коммандером и доктор не извлек её аж где-то на уровне плеча, последовало еще несколько анекдотов, придав обеду приятную компанейскую, даже несколько оглушительно-удалую атмосферу.

