- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Кидала - Сергей Зверев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
С домом все ясно. Дома больше нет. Оставался офис.
В пути Чески связался с Нью-Йорком и попросил соединить его с оператором наружного наблюдения, ведущего отсечку разговоров Малкольма в Вегасе. Проще было переадресовать запрос в полицию Лас-Вегаса, но Чески решил быть последовательным и от услуг коллег отказаться. Если он привезет Малкольма или Мартенсона, или хотя бы кого-то одного из них в Нью-Йорк, он чрезвычайно порадует лейтенанта Кросби и утрет нос коллегам на Юге. Транспортировка подозреваемого за счет полицейского департамента из Вегаса в Нью-Йорк должностным проступком не считается, равно как и нежелание просить помощь у коллег на месте.
Приняв сообщение о контакте Малкольма посредством мобильной связи, Чески тотчас включил на своей трубке цифровой диктофон, записал отчетную запись оператора и распрощался.
Потом включил и прослушал.
Из разговора следовало, что он, Малкольм, звонит некоему Джексону и сообщает о том, что интересующее Джексона лицо в данный момент следует к спортивной арене, расположенной на The Strip — центральной улице города. Малкольм просит поддержать его, поскольку свои условия договора выполняет ответственно, чего, собственно, ждет и от собеседников. Джексон сказал что-то вроде «адью», из чего не только Чески, но и, видимо, сам Малкольм не понял: будет помощь или нет.
— Это тот самый Махани Джексон, распечатку разговора которого с Малкольмом я вам передал? — спросил МакКуин, и вопрос его после посещения Бруклинского моста странным не выглядел, поскольку Чески разговаривал с корейцем наедине. — А чем в данной истории важен этот Джексон, если не считать, что у него какие-то обязательства перед Малкольмом?
Если бы в машине находился третий, тот, кто был посвящен в суть приватного разговора Чески с корейским иммигрантом, то он очень удивился бы тому, как детектив объяснил коллеге «кто такой Джексон»:
— Сомерсет, сынок, мистер Джексон — глава одной из этнических мафиозных группировок Нью-Йорка. Я думаю, что его банду глава «Хэммет Старс» привлек для устранения Мартенсона. А что, у тебя есть мысли на этот счет?
МакКуин, управляя стремительно мчащимся по The Strip «Фордом», пожал плечами.
— Просто я вспоминаю их телефонный разговор…Я сдержу обещание, если вы только что сдержали свое…Так, кажется, Джексон засвидетельствовал свою дружбу Малкольму. О каких именно ранее заключенных обязательствах может идти речь? Если под Бруклинским мостом произошла встреча русского с людьми Джексона и после этого Мартенсону удалось бежать, значит, речь шла не об убийстве. Нажать на спуск — секунда времени, которая оплатилась бы Малкольмом сполна. Однако Джексон убивать Мартенсона сразу не стал, и это кажется мне удивительным… Вы не рассматривали версию, по которой Мартенсон должен и Малкольму, и Джексону?
Пройдоха, подумал Чески не без удовольствия, однако вслух лишь произнес, зевая и потягиваясь:
— Не окошмаривай события, малыш. Банда Бронко тоже шла устранять русского. Что из этого вышло, мы видели своими глазами. Сейчас тот же случай с Джексоном. Просто русский не из тех, кого можно убить, один раз нажав на спуск… Или клубящиеся угаром головешки на месте дома Малкольма тебе тоже не доказательство?
МакКуин рассмеялся. Действительно, странный человек этот русский. Сам он никого не ищет (Малкольм — исключение, поскольку еще живой), а тех, кто его находит, он оставляет полицейским для отправки в морг или госпиталь.
Чески сверился с данными в своей записной книжке и ткнул пальцем в светящийся в пятистах метрах от машины гигантский куб:
— Вот эта арена… Правее должен быть офис «Хэммет Старс».
— Не трудитесь, сэр, — бросил МакКуин, вглядываясь в дорогу и кладя руку на записную книжку. — Вот указатель на дороге: HEMMET STARS… Нам направо…
— Стой!! — вскричал вдруг Чески, и Сомерсет, резко ударив по тормозам, едва не проломил головой лобовое стекло.
— Что такое, шеф?! — вскипел МакКуин. — Я не заметил лежащего на дороге человека?! К чему так кричать? — По лицу детектива было заметно, что он напуган и находится в смятении.
Чески уставил стеклянный взгляд перед собой и забормотал что-то, очень напоминающее переделанные на бытовой язык мантры:
— Или у меня галлюцинации от перенапряжения… или я схожу с ума… или все так, как есть на самом деле… мы сейчас проехали кафе, сынок?
— Да, что-то сверкнуло слева… Кофе хотите, что ли?
— Ты же не листал дела сотрудников «Хэммет Старс», верно?
— Это так, — согласился МакКуин. — Я все больше в роли посыльного, разрывался меж отделом «прослушки» и вашим столом.
— Тогда ты, верно, представления не имеешь, как выглядит Сандра, новый секретарь Малкольма?
— Я даже не имею представления, как выглядит сам Малкольм.
— Врешь, ты видел его фото на стенах в квартире Малкольмов. Но это неважно… Важно, чтобы ты сейчас медленно выехал из проулка и остановился напротив кафе.
Пожав плечами, Сомерсет сдал назад и выключил передачу.
Несколько минут кряду Чески смотрел через два стекла: автомобильное и витраж кафе. А потом повернул к напарнику блестящее от пота лицо и ядовито прошептал:
— Ступайте за мной, молодой человек, вас ждет блестящее будущее.
Выйдя из машины, они пересекли дорогу и вошли в кафе. Дорогу им собрался было преградить с иголочки одетый представитель face-control, за спиной которого удобно разместился двухметровый малый с лицом клинического имбецила, но Чески отвернул полу пиджака и, позволив им вдоволь налюбоваться своим значком, прошел мимо, обойдя, словно деревья. МакКуин следовал за ним, стараясь не вдаваться в размышления. Думать не стоило по двум причинам: во-первых, рядом с Чески он вообще не думал, за него это делал напарник, во-вторых, он был сражен красотой девушки, сидящей за столиком, которая и являлась, по всей видимости, объектом внимания толстяка.
Приблизившись, Чески без приглашения сел, и МакКуин заметил, какой мертвенной бледностью покрылось лицо девушки.
— Он обещал вернуться, верно? — бросил Чески, поглядывая в бокал с коктейлем Сандры.
— Я вас не понимаю.
— Вы меня понимаете, — настоял Генри. — Вы меня очень хорошо понимаете, Сандра Эрикссон. Ваш новый друг Эндрю Мартынов только что вошел в здание «Хэммет Старс» и обещал скоро вернуться.
— А не пошли бы вы к черту?
— Я бы, конечно, пошел, — согласился Чески, — тем более что мне не привыкать слышать эту фразу от женщин, однако есть нечто, что сильнее меня.
— Я не знаю, что вы имеете в виду, но вы мешаете мне смотреть телевизор.
— Матч «Янки» с Детройтом? Впервые в жизни вижу девушку, которая пришла в самое дорогое кафе Вегаса, чтобы посмотреть бейсбольный матч. — Чески посмотрел на МакКуина. — Садитесь, детектив, познакомьтесь: Сандра Эрикссон, секретарь мистера Малкольма. Вы позволите узнать, мисс Эрикссон, почему вы, вместо того чтобы спать в Нью-Йорке и готовиться к завтрашнему рабочему дню, сидите в Вегасе и пьете коктейль?
— Вы меня с кем-то путаете, детектив…
— Откуда вам знать, что я детектив?
— Вы блистали своим значком при входе. — Девушка качнула в руке бокал. — Повторяю: отвяжитесь от меня, пока я не вызвала копов Вегаса, чтобы те выяснили, что здесь нужно копу из Нью-Йорка.
Чески рассмеялся тем искренним добрым смехом, который малознакомые с ним женщины изредка и ошибочно принимали за приятный смех.
— В одном вы, безусловно, правы, мисс, — не переставая улыбаться, проговорил Чески. — Я называю вас чужим именем, и формально все выглядит так, словно я что-то путаю. Однако мне достоверно известно, что вы не Сандра Эрикссон, хотя и имеете паспорт на ее имя, поскольку Сандра Эрикссон в данный момент летит в самолете на баскетбольный матч с Ютой… — Чески качнулся на стуле и сказал навязчиво зависшему над столом официанту: «Пошел вон!» — Вы тоже это знаете, но еще более удивительным для меня является то, с какой ненавязчивой простотой простая американская женщина замечает разницу в значках полиции штатов. Послушайте, вы мне милы на том основании, что мне мил человек, оставивший вас здесь, чтобы вернуться. Мне что-то подсказывает, что негодяй не стал бы спасать женщину, рискуя жизнью, и не принялся бы опекать ее, таская из штата в штат за собой, точно зная, что любая женщина в его деле — обуза. Давайте попробуем проникнуться друг к другу пониманием, мисс?.. Как вас зовут? — искренний ответ на этот вопрос я приму как желание пойти мне навстречу.
Сандра смотрела в лицо человека, которого она сразу приняла за умного и тактичного, и ей вдруг показалось, что именно этого взгляда серых глубоких глаз ей так не хватало все эти годы.
Стараясь отряхнуться от наваждения, она пыталась убедить себя в глупости своих выводов, она укладывала на другую чашу весов толстые, покрытые потом щеки, огромный живот, затасканный пиджак, неряшливую прическу, но все равно выходило так, что первая чаша перетягивала.

