Категории
Самые читаемые
Лучшие книги » Фантастика и фэнтези » Фэнтези » Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Читать онлайн Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 235
Перейти на страницу:

— У Повелителей Неба, чьи гены мы несем, тоже есть злобные враги чуждой породы. Они хотят, чтобы мы никогда не поднялись, чтобы человечество всегда оставалось во тьме, так близкой им — во тьме ненависти, убийств, отчаяния. Враги узнали о моем рождении и произвели моего противника, обладающего такой же властью, как и я, а может и большей. Мы еще не встречались в открытой схватке. Это существо, порожденное тьмой, зовут Нимье, у вас она приняла облик леди Озера.

На лице Артура появилось изумление.

— Но она помогла Утеру, она дала убежище Моргазе, воспитала Модреда.

Тут он внезапно замолчал, и выражение его лица стало напряженным и внимательным.

— Да, — спокойно подтвердил Мерлин, — и это внимание к дому Пендрагонов может объясняться по-разному.

Король сжал кулаки.

— Я понимаю твой намек. Ты думаешь, что она сделала это с целью навредить мне. Но ты Говоришь, а она действует. Ты был у нее в плену?

— Пользуясь своей властью, она держала меня в заключении. И вот я не мог выйти до самой твоей коронации, Высокий Король. То, что ты должен был знать с детства, для тебя утрачено. Потом я узнал, что Моргаза соблазнила тебя, и хотя у меня нет доказательств, я считаю, что это тоже дело рук Нимье. И вот теперь она пользуется плодами своей работы. Она превратила Модреда в свое оружие.

— Он мой сын, — печально сказал Артур, — я не могу отречься от него.

— Плотью он, может, и твой сын, — согласился Мерлин, — но душа его принадлежит тьме. Именно он распространяет сплетни, позорящие твое имя. Они могут свести на нет твою славу, так трудно приобретенную.

Артур смотрел на свой кулак. Лицо его было мрачно.

— Как это предотвратить? — безвольно спросил он.

Приступ его гнева прошел.

— Кто поверит твоему рассказу? — продолжал он. — Скорее согласятся с болтовней о демонах и прочих страхах. И я паду с трона так же легко, как лист под порывом ветра в конце года.

— Прежде всего ты должен осилить науку, которая нам завещана, хотя освоить ее придется слишком поздно. Я докажу тебе, что говорил правду. Я согласен, что большинство не поверит. Но эти новые знания вооружат тебя, и ты сможешь победить Модреда и ту, которая стоит за ним.

— Где твои доказательства?

— Они в другом месте, господин король, и ты должен посетить это место безоружным, даже без щита. Только со мной одним.

— А Модред будет свободно разливать яд по чашам верных мне людей?

— Мы на время чем-нибудь закроем Модреду рот, и это не будет выглядеть странным. Ведь он все же пендрагоновской крови, поэтому ты можешь оставить его правителем. Но прими меры, чтобы он не смог сговориться с лордами.

— Будь уверен, я не дам ему такой возможности.

В голосе Артура звучало облегчение.

— Теперь нужно придумать объяснение, почему я уезжаю от двора так неожиданно.

— Господин король, в том направлении, куда мы двинемся, лежат старые заброшенные крепости. Некогда с моря к ним вела римская дорога. Может ли быть лучший предлог, чем осмотр этих крепостей? Возьми с собой своих дружинников. Когда мы окажемся вблизи одного из древних укреплений, ты заболеешь. Я буду за тобой ухаживать. Ну, и еще один слуга, которому ты сможешь довериться. Есть у тебя такой?

Артур кивнул.

— Блехерис, пришедший ко мне после гибели Эктора. Он учил меня владеть мечом. Он уже стар и тайны хранить умеет.

Мерлин напряг память. Блехерис? Маленький смуглый человек с татуировкой на лбу, не из племени.

— Пикт?

— Да. После одного набега он остался лежать на поле боя со сломанной ногой. Эктор не разрешил убить его. Он женился на Фланне, моей няньке. Когда ее служба кончалась, и Эктор предложил ей свободу и богатство, как ты ей обещал, она отказалась и решила остаться. Блехерис теперь мне ближе всех родственников.

Мерлин кивнул.

— Мы выедем по твоему приказу, господин король. И открой свой разум: я не рассказал тебе и половины истории, касающейся нас обоих.

Напряжение прошло. Его сменило ожидание, какое охватывает человека перед важным испытанием. Но когда король вышел, Мерлину было над чем подумать.

Мерлин не ожидал, что Модред очернит собственное рождение, чтобы низвергнуть короля. У королевы не было детей. Мерлин подозревал, что виноват в этом сам король.

Возможно полукровки не могут скрещиваться с людьми.

Об этом свидетельствовало его собственное равнодушие ко всем женщинам, кроме Нимье.

Хотя со стороны казалось, что Артур увлекся королевой, их отношения по существу могли оставаться стерильными.

У Артура с Джиневрой не было детей, а значит и наследник был один — Модред. То, что Артур зачал ребенка с женщиной, противоречило подозрениям Мерлина.

— А не приложила ли к этому зачатию свою руку Нимье?

Она, несомненно, была при дворе, когда это произошло, и сразу после этого увезла Моргазу. На самом ли деле Модред является сыном Артура? Может, он, как и Нимье, сын Темного?

Мерлин ощущал в нем Силу, с настойчивостью заявляющую о древней крови. Нет, все же Модред, как говорят сплетники и как считал Эктор, сын Артура и его так называемой сводной сестры.

Возможно, Модред распространяет эти слухи, чтобы подчинить себе Артура. Вряд ли это планировала Нимье. Артур не глуп. Когда ему впервые сообщили об этом, он, конечно, потерял рассудок, но и любой бы на его месте впал в отчаяние. А теперь, когда Артур узнал правду, когда он получит доказательство, он будет неуязвим для Модреда. Нужно подумать, далеко ли зайдет Модред, чтобы свергнуть своего отца. Неужели он так юн и горяч, что не понимает: позор отца запятнает и его? Имя короля должно остаться безупречным.

Модред честолюбив, Мерлин видел это. Вряд ли юноша станет вредить самому себе: он слишком хочет стать королем. Если только в будущем королева родит сына, он может решиться на безрассудные действия.

А к тому времени — сгорбленные плечи Мерлина распрямились — Артур будет вооружен. Пусть только он доберется до Зеркала. Правда сделает его неуязвимым.

И вот Артур назначил Модреда правителем на время своего отсутствия и принял все возможные меры, чтобы помешать возможному сговору. Модред был доволен своим назначением. Он не замечал Мерлина, хотя жрец Гилдас гневно поглядывал в сторону Мерлина.

Когда они выехали из Камелота, Артур обернулся и взглянул на свой дворец. Лицо его было мрачным.

— Не знаю почему, — сказал он ехавшему справа от него Мерлину, — но у меня такое чувство, что будущее затянуто тучами. Солнце светит ярко, но когда я смотрю назад, там сгущаются тени.

— Нелегко отбросить неуверенность, — ответил Мерлин. — Ты слишком много узнал за короткое время, господин король. Время тоже может стать врагом. Немало в этой земле таких, кто восстанет против любых перемен, даже если они несут с собой мир.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 235
Перейти на страницу:
На этой странице вы можете бесплатно скачать Зеркало Мерлина - Андрэ Нортон торрент бесплатно.
Комментарии