Ночной рейс в Париж - Ричард Джессон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она повернулась и побежала по открытому месту в сторону виноградников. В полусотне метров от меня ее можно было принять за мужчину в тяжелых сапогах, брюках, овчинной куртке, который быстро бежал по песку в просвете между двумя садами.
Они заметили ее сразу, как только она выбежала на открытое место, и развернулись широкой цепью. Они погнались за ней, обходя с флангов, чтобы отрезать путь к бегству. Они начали стрелять. Несколько человек остановились и, присев, целились с колена. Они стреляли медленно и аккуратно.
Она споткнулась и упала, немного не добежав до спасительных зарослей винограда. Они рванулись следом.
Сидония, шатаясь, поднялась на ноги, добралась до виноградника и исчезла в кустах.
Я повернулся и посмотрел на Туки и Отто. Над Туки уже кружились мухи. Я повернулся и побежал к перевалу, ведущему в Фигуэрос.
Они еще только входили в виноградник, когда я выскочил на дорогу, ведущую к перевалу.
— Еще немного, Рис, — сказал я сам себе. — Еще немного.
Они приближались. Я поднялся на перевал и рванул вниз. Передо мной расстилался пропеченный жарким испанским солнцем городок. Грязные серые камни крепостной тюрьмы Сан Фернандо нависали над Фигуэросом. Я бежал мимо маленьких ферм и людей в автомобилях, которые поворачивались и смотрели на меня.
С вершины перевала начали стрелять красные. Они ничего не стеснялись. Пули поднимали фонтанчики пыли у моих ног.
Но я уже был на улицах Фигуэроса и бежал по какой-то аллее. Оглянулся назад на бегу. Они приближались. Я кинулся через шумную толпу, расталкивая мужчин и женщин, которые торговались над лотками облепленных мухами фруктов и овощей, и заторопился дальше. Они не решатся стрелять в человека на городском рынке. Но это еще не конец преследования. Мне предстояло еще немало дней и ночей бороться со страхом, жить с осторожной оглядкой, прежде чем я вернусь к Бойлеру, если вообще вернусь.
Я свернул за угол, стал проталкиваться по кружащейся разогретой рыночной площади, и исчез без следа…
АНГЛО-АМЕРИКАНСКИЙ ДЕТЕКТИВ
Том 2
Перевод с английского
Составитель — Ю. Никитин
Главный редактор — С. Прасолов
Технический редактор — Н. Богданова
Художник — В. Рыжов
Корректор — С. Пищулина
Сдано в набор 10.03.93. Подписано в печать 15.04.93. Формат 84x108/32 Печ. л. 20. Усл. леч. л. 21.2. Уч. — изд. л. 23.9. Усл. кр. — отт. 22.5 Печать высокая. Гарнитура «Centuri». Бумага типограф. Тираж 100000 экз. Зак. J53.
Издательство «Змей Горыныч» Москва, Подсосенский пер., 8-42. Тел. 297-96-02.
Оригинал-макет изготовлен в комп. центре МП «Змей Горыныч» Отпечатано в издательско-полиграфическом предприятии «Советская Сибирь». 630048, г. Новосибирск, 48, Немировича-Данчеико, 104.