- Любовные романы
- Фантастика и фэнтези
- Ненаучная фантастика
- Ироническое фэнтези
- Научная Фантастика
- Фэнтези
- Ужасы и Мистика
- Боевая фантастика
- Альтернативная история
- Космическая фантастика
- Попаданцы
- Юмористическая фантастика
- Героическая фантастика
- Детективная фантастика
- Социально-психологическая
- Боевое фэнтези
- Русское фэнтези
- Киберпанк
- Романтическая фантастика
- Городская фантастика
- Технофэнтези
- Мистика
- Разная фантастика
- Иностранное фэнтези
- Историческое фэнтези
- LitRPG
- Эпическая фантастика
- Зарубежная фантастика
- Городское фентези
- Космоопера
- Разное фэнтези
- Книги магов
- Любовное фэнтези
- Постапокалипсис
- Бизнес
- Историческая фантастика
- Социально-философская фантастика
- Сказочная фантастика
- Стимпанк
- Романтическое фэнтези
- Ироническая фантастика
- Детективы и Триллеры
- Проза
- Юмор
- Феерия
- Новелла
- Русская классическая проза
- Современная проза
- Повести
- Контркультура
- Русская современная проза
- Историческая проза
- Проза
- Классическая проза
- Советская классическая проза
- О войне
- Зарубежная современная проза
- Рассказы
- Зарубежная классика
- Очерки
- Антисоветская литература
- Магический реализм
- Разное
- Сентиментальная проза
- Афоризмы
- Эссе
- Эпистолярная проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Поэзия, Драматургия
- Приключения
- Детская литература
- Загадки
- Книга-игра
- Детская проза
- Детские приключения
- Сказка
- Прочая детская литература
- Детская фантастика
- Детские стихи
- Детская образовательная литература
- Детские остросюжетные
- Учебная литература
- Зарубежные детские книги
- Детский фольклор
- Буквари
- Книги для подростков
- Школьные учебники
- Внеклассное чтение
- Книги для дошкольников
- Детская познавательная и развивающая литература
- Детские детективы
- Домоводство, Дом и семья
- Юмор
- Документальные книги
- Бизнес
- Работа с клиентами
- Тайм-менеджмент
- Кадровый менеджмент
- Экономика
- Менеджмент и кадры
- Управление, подбор персонала
- О бизнесе популярно
- Интернет-бизнес
- Личные финансы
- Делопроизводство, офис
- Маркетинг, PR, реклама
- Поиск работы
- Бизнес
- Банковское дело
- Малый бизнес
- Ценные бумаги и инвестиции
- Краткое содержание
- Бухучет и аудит
- Ораторское искусство / риторика
- Корпоративная культура, бизнес
- Финансы
- Государственное и муниципальное управление
- Менеджмент
- Зарубежная деловая литература
- Продажи
- Переговоры
- Личная эффективность
- Торговля
- Научные и научно-популярные книги
- Биофизика
- География
- Экология
- Биохимия
- Рефераты
- Культурология
- Техническая литература
- История
- Психология
- Медицина
- Прочая научная литература
- Юриспруденция
- Биология
- Политика
- Литературоведение
- Религиоведение
- Научпоп
- Психология, личное
- Математика
- Психотерапия
- Социология
- Воспитание детей, педагогика
- Языкознание
- Беременность, ожидание детей
- Транспорт, военная техника
- Детская психология
- Науки: разное
- Педагогика
- Зарубежная психология
- Иностранные языки
- Филология
- Радиотехника
- Деловая литература
- Физика
- Альтернативная медицина
- Химия
- Государство и право
- Обществознание
- Образовательная литература
- Учебники
- Зоология
- Архитектура
- Науки о космосе
- Ботаника
- Астрология
- Ветеринария
- История Европы
- География
- Зарубежная публицистика
- О животных
- Шпаргалки
- Разная литература
- Зарубежная литература о культуре и искусстве
- Пословицы, поговорки
- Боевые искусства
- Прочее
- Периодические издания
- Фанфик
- Военное
- Цитаты из афоризмов
- Гиды, путеводители
- Литература 19 века
- Зарубежная образовательная литература
- Военная история
- Кино
- Современная литература
- Военная техника, оружие
- Культура и искусство
- Музыка, музыканты
- Газеты и журналы
- Современная зарубежная литература
- Визуальные искусства
- Отраслевые издания
- Шахматы
- Недвижимость
- Великолепные истории
- Музыка, танцы
- Авто и ПДД
- Изобразительное искусство, фотография
- Истории из жизни
- Готические новеллы
- Начинающие авторы
- Спецслужбы
- Подростковая литература
- Зарубежная прикладная литература
- Религия и духовность
- Старинная литература
- Справочная литература
- Компьютеры и Интернет
- Блог
Старые русские деньги. Средневековые русские монеты с арабскими надписями - Глеб Владимирович Носовский
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чтобы прочитать слово «хан», Френу пришлось прибегнуть сразу к нескольким натяжкам. На рис. 117 представлена прорисовка и прочтение той части надписи на монете, которую Френ прочитал как «Джанибек хан». Это — нижняя строка той стороны монеты, которая представлена на рис. 103 выше. Для удобства сравнения на том же рисунке показана фотография этой стороны монеты с обведенными буквами и нашим прочтением нижней строки.
Хорошо видно, что прорисовка Френа достаточно точно соответствует фотографии нашей монеты. Таким образом наша монета и монета, которую изучал Френ, ОДИНАКОВЫЕ.
Под прорисовкой Френа мы поместили его прочтение, заимствованное непосредственно из его книги в виде картинки (см. рис. 113), а также набранное арабскими буквами в двух вариантах: с пробелами между словами и без таких пробелов (поскольку на монете пробелов может не быть). От наличия пробелов в данном случае зависит написание буквы К в слове «Джанибек» — в конечной или средней форме. Однако НИ ОДНО ИЗ ВОЗМОЖНЫХ НАПИСАНИЙ ЭТОЙ БУКВЫ НЕ СООТВЕТСТВУЮТ ТОМУ, ЧТО ИЗОБРАЖЕНО НА МОНЕТЕ. Там, очевидно, изображена арабская буква Д, рис. 117. (Или же буква «лям», что менее вероятно, так как «лям» соединялась бы со следующей буквой по-другому). Подмена буквы Д на К — ГРУБАЯ НАТЯЖКА в прочтении Френа.
Кроме того, точки у букв на монете НЕ СООТВЕТСТВУЮТ чтению Френа. На монете четко видны ТРИ НИЖНИЕ И ОДНА ВЕРХНЯЯ ТОЧКИ. (Возможно, есть еще две верхние точки в конце, означающие женский род, и с нашим чтением они могут быть согласованы, но с чтением Френа — никак, рис. 117.) Количество и расположение всех этих точек идеально соответствует нашему прочтению. Однако прочтению Френа требуется совсем ДРУГАЯ РАССТАНОВКА ТОЧЕК. А именно:
Нижние точки. Френу нужны либо ДВЕ НИЖНИЕ точки (если у буквы И в слове «Джанибек» нет двух нижних точек, что допустимо и именно так считает Френ), либо ЧЕТЫРЕ НИЖНИХ точки. Но на монете их ТРИ. Не сходится.
Верхние точки. Френу нужны ТРИ ВЕРХНИЕ точки — над буквой Н в слове «Джанибек», и над буквами X и Н в слове «хан». Из них на монете присутствует ТОЛЬКО ОДНА ТОЧКА — над буквой X, рис. 117. Над буквой Н в якобы «Джанибеке» точки ЗАВЕДОМО НЕТ, хотя место для нее есть. Над буквой Н в якобы «хане» точек либо нет вовсе, либо их две слабо выраженные. Опять не сходится.
Как Френ читает верхнюю строку на этой стороне монеты, понять из его книги непросто. В описании монеты об этом прямо не сказано. Поэтому обратимся к каталогу Р. 3. Сагдеевой «Серебряные монеты ханов Золотой Орды» [758:3], где приведены прочтения Френа. В каталоге Сагдеевой данная монета имеет номер 231, причем указывается также ее номер по Френу — 79, рис. 118. Сагдеева дает следующее прочтение надписей на рассматриваемой стороне монеты: «Лицевая сторона: Султан Справедливый // Джанибек хан» [758:3], с. 26.
Рис. 118. Наша монета в каталоге Р.З. Сагдеевой [758:3] имеет номер 231. Указан также ее номер по Френу — № 79. Приведено чтение по Френу надписей на обеих сторонах монеты. Взято из [758:3], с. 26
Таким образом, вместо «Бог Справедливый (Правосудный)» Френ прочитал на этой монете «Султан правосудный». При этом, слово «правосудный» («справедливый») Френ прочитал правильно. Что касается слова «султан», то с таким прочтением трудно согласиться, его можно допустить лишь с натяжкой. Скорее всего, Френ подставил слово «султан» вместо правильного слова «Бог» с очевидной целью — вычитать в следующей строке имя хана Золотой Орды (султана), заимствованное из учебника по истории. Слово «Бог» для этой цели ему никак не подходило. В нашем же переводе замена слова «Бог» на слово «Властитель» («султан») по сути ничего не меняет. Бог как верховный властитель мог быть назван «Властитель Справедливый» или «Властитель Правосудный».
Буквы над верхней строкой видны плохо, и Френ их либо вообще не читает, либо принимает за букву Н в слове «султан».
Замечание. Отметим, что на некоторых других монетах действительно встречается похожая надпись, которая читается как «султан справедливый (правосудный)», см., например, рис. 119. Причем похожесть эта, скорее всего, не случайна.
Рис. 119. Две монеты из собрания Н. Д. Гостева (ячейка л2/с1/я9). На первой стороне обеих монет надпись начинается со строки, ПОХОЖЕЙ на соответствующую строку монет разновидности, см. рис. 102, 103. Однако здесь вместо «Бог Справедливый (Правосудный)» написано «султан правосудный». Продолжение надписи совсем другое. В частности, в конце третьей строки указано имя «правосудного султана» — МАХМУД ШАХ. На второй стороне монет выбита дата 7043 (1534/1535 гг. н.э.)
Она была достигнута целенаправленно путем существенного искажения арабского слова «султан» (с артиклем «аль»). А именно, в нем была опущена буква «лям», а вертикальный хвостик буквы «Та гортанное» объединен с третьей палкой буквы «син», рис. 120. Возникает впечатление, что чеканщики монет со словами «султан справедливый (правосудный)» сознательно пытались добиться сходства с более ранними монетами, на которых было написано «Бог Справедливый». И ради этого сходства они пожертвовали правильностью написания слова «султан». Отметим, что сходство это касается только первой строки — остальная часть надписи на монетах со словом «султан» совсем другая, рис. 119.
Рис. 120. Прорисовка надписей «султан правосудный», «Махмуд шах» и даты 7043 на монетах из ячейки л2/с1/я9 собрания Н.Д. Гостева. В середине показано, как исказили слово «султан», чтобы оно стало похоже на слово «Бог»с монет I разновидности
Однако на рассматриваемой здесь монете предложенное Френом прочтение «султан» является очевидной натяжкой. Ведь там нет замкнутой капли, являющейся неотъемлемой частью арабской буквы «Та гортанное» — по которой, собственно, и узнается слово «султан», несмотря на все искажения. Более того, этой капли (а, значит, и буквы «Та гортанное») мы не видели ни на одной другой монете I разновидности из собрания Н. Д. Гостева, хотя их там десятки, см. ниже.
Замечание. Арабское слово «султан», которое обычно оставляют без перевода, означает «властитель». Оно образовано от корня «власть». Это слово ТРЕБУЕТ ПЕРЕВОДА. Оставляя его без перевода, историки лукаво стремятся создать впечатление, будто бы речь идет именно о МУСУЛЬМАНСКОМ властителе. Это не так. ЛЮБОЙ ВЛАСТИТЕЛЬ по-арабски будет «султан».
В заключение вернемся к той стороне монеты, на которой написано «857 дворец («сарай») // этот один поддержан // 7», рис. 104.
Френ (а за ним

