Полосатые дьяволы - Сергей Зверев
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ни в коем случае.
– Уничтожать противника необязательно. Главное заполучить спутник.
Вскоре группа партизан под предводительством Альфонсо растворилась в джунглях. Контр-адмирал все еще медлил, разглядывая карту. Получалось, что противник расположился на полуострове, омываемом двумя протоками.
– Вам не кажется, сержант, что они выбрали странное место для ночлега?
– Слишком удобное для нас? – сразу же понял Уэллер, что беспокоит дона Гарсиа.
– Возможно, у них даже нет карты здешних мест, – задумчиво произнес контр-адмирал.
– При случае сами сможете спросить у них, – улыбнулся Уэллер. – Удачи.
Колумбийские морпехи двинулись в джунгли. Кортес шел последним, сжимая в руках автоматическую винтовку. Трудно было избавиться от ощущения, что со стороны за передвижением кто-то наблюдает. Полыхнула огоньком рация – вызывал Альфонсо. Его вкрадчивый шепот полился из динамика.
– Мы уже вблизи лагеря. Постов не наблюдаю. Происходит что-то странное…
Дон Гарсиа и сам уже слышал запах дыма дотлевающего костра. В разрыве между деревьями мелькнула поляна. Колумбийские морпехи, а с ними и контр-адмирал, залегли без команды. В предрассветном полумраке можно было различить охапки тростника – места для ночлега.
– Не нравится мне это, – пробормотал дон Гарсиа, снимая винтовку с предохранителя.
С минуту царило полное молчание. Наконец на другой стороне показался Альфонсо со своими людьми. Один из партизан стволом автомата разбросал сложенный в копну тростник.
– Командор! – уже не таясь, крикнул Альфонсо. – Их здесь нет. Они ушли раньше, словно знали.
Контр-адмирал поднялся с земли, отряхнул камуфляж. Колумбийские морпехи и партизаны бродили по оставленному лагерю. Все говорило о том, что его покидали не в спешке. Постепенно напряжение спадало. Альфонсо явно искал что-то определенное, он переходил с одного места на другое, подсвечивал себе фонариком. Наконец отыскал брошенный у костра носовой платок тонкого батиста, поднял, расправил.
– Что это? – спросил Кортес.
Альфонсо нервно откусил кончик сигары, сплюнул в костер.
– Не повезло в этот раз, командор, повезет в…
Главарь бандитов не успел договорить. Предрассветную тишину вспорола автоматная очередь. Один из партизан, взмахнув руками, рухнул на спину. Альфонсо, дав ответную очередь, прижался к земле. Дон Гарсиа лежал за поваленным деревом и без толку водил перед собой стволом винтовки. Два его морпеха укрылись неподалеку.
Еще одна очередь ударила из джунглей. На головы бандитам посыпалась срезанная пулями листва. Альфонсо и его люди отползали, стреляли наугад. Послышалось, как вдалеке взревел мотор катера. Наверняка Уэллер уже заслышал стрельбу и спешил на помощь. Контр-адмирал посчитал за лучшее не покидать укрытия, а продержаться в нем до прихода морпехов. Теперь стреляли не очередями – одиночными и прицельно. Откалывалась кора на деревьях, стволы ощетинивались острыми свежими щепками.
Кортес чувствовал себя достаточно уверенно. От противника его отделял толстый ствол поваленного дерева, сзади прикрывал Альфонсо. Тень метнулась в зарослях. Кортес азартно нажал на спуск, прищурился.
– Нет, кажется, промахнулся, – он повернул голову, чтобы спросить, почему не стрелял морпех.
Молодой мужчина лежал на спине, запрокинув голову, из-под затылка вытекала тонкая струйка крови.
– Проклятие, – вырвалось у контр-адмирала.
Дон Гарсиа, уже заподозрив неладное, обернулся вместе с оружием и тут же встретился взглядом с Альфонсо, занявшим позицию метрах в двадцати за ним. Главарь бандитов хладнокровно целился в контр-адмирала. Альфонсо не стал искушать судьбу, выстрелил первым. Колумбийского контр-адмирала отбросило выстрелом к стволу дерева. Он сделал странный жест, словно еще хотел взглянуть на часы – приподнял руку. Голова медленно опустилась. Второй морпех все же успел выстрелить в убийцу своего командира, но тут же поплатился за это. Автоматная очередь одного из партизан бросила его на землю.
– Хотел восемьдесят процентов, – зло процедил Альфонсо. – Так почему же ты их не берешь, командор.
Стрельба из джунглей уже стихла. Вдалеке чуть слышно заурчал мотор. Главарь бандитов для острастки дал несколько очередей по зарослям и поднялся в полный рост. Он присел рядом с мертвым контр-адмиралом, заглянул в его остекленевшие глаза.
– Жизнь – жестокая штука, командор, – проговорил он и опустил мертвецу веки.
Сержант Уэллер появился бесшумно, его люди уже обследовали стоянку.
– Дон Гарсиа очень сильно рвался в бой. Говорил я ему, не бережете себя, командор, – произнес Альфонсо на вопросительный взгляд Уэллера.
– Будьте здесь, – бесстрастно произнес сержант.
Он и его морпехи бросились в заросли. Когда Уэллер выскочил к воде – ко второй протоке, то лодки со спутником уже не увидел. Лишь расходились волны по реке, да во влажном грунте виднелся след от киля. Сержант отбросил ногой тростник.
– Они перетащили лодку ночью на другую сторону полуострова! И устроили засаду, – зло проговорил он, – быстрей, в погоню.
Американцы, уже не обращая внимания на Альфонсо и уцелевших партизан, бегом миновали поляну. Взревел двигатель катера. Мощно рассекая воду, он понесся вдоль берега. Чтобы обогнуть полуостров, морпехам понадобилось около двадцати минут. Катер, не сбавляя скорости, свернул в узкую протоку, и рулевой еле успел выровнять его, уберечь от столкновения. Русло впереди оказалось завалено деревьями.
– Черт. И тут они нас сделали, – Уэллер перепрыгнул с борта на ствол, ухватился за вертикально торчащий сук, приложив ладонь козырьком к глазам, всмотрелся в пейзаж.
Впереди виднелся еще один искусственный завал. На то, чтобы его разобрать или хотя бы пропилить проход, потребовалось бы несколько часов. Сержант зашелестел картой.
– Никуда они не денутся, – палец прошелся по нарисованному руслу.
Уэллер нервно обернулся на звук мотора. По реке приближался катер с Альфонсо.
– Если вы не против, сержант, я пошлю на катере к ближайшему поселку одного из моих людей. Он повезет тела командора и убитых морпехов.
– Еще от одного решили избавиться? – безо всяких эмоций холодно поинтересовался Уэллер.
– Не понимаю, о чем вы говорите, сержант, – пожал плечами Альфонсо.
– Да, кстати, раскройте ваш источник информации. Раз уж ваш информатор заманил нас в засаду, я хотел бы поостеречься на будущее.
Главарь бандитов развел руками.
– Я теперь даже не знаю, что и думать. Ведь вы тоже указали на это место. Я вызываю гидроплан, когда рассветет, от него будет много пользы.
* * *Вода над выхлопной трубой, опущенной в реку, бурлила, словно в нее вбросили раскаленное железо. Дюралевый нос лодки, переделанной из катера дона Фернандо, уверенно резал водную гладь, раздвигая мутную Магафену. Над горизонтом уже успело подняться малиновое солнце. Низкое – оно казалось пока огромным. Илья Макаров стоял на корме, глядя в пенный след, оставляемый лодкой.
По всем расчетам, погоня не могла появиться слишком быстро, максимум через пару часов, и следовало использовать момент для максимального отрыва. За время боя не пострадал ни один подводник.
– Мне казалось, что вы мужественная женщина, – проговорил командир «Адмирала Макарова».
Анита сидела на дне и нервно рвала стебель тростника на мелкие кусочки.
– Вы не предупредили меня… Вы убийцы… – с надрывом шептала она.
– Вы недовольны тем, что бандиты не сумели отбить вас?
– Я думала, что буду с вами в безопасности. А еще этот комбинезон! Они же могли убить меня, приняв за одного из вас. – Анита резко выбросила за борт полную пригоршню порванного на мелкие кусочки тростника.
– Я доставлю вас в Картахену. Если вы, конечно, не передумали.
– Высадите меня скорее. Где угодно. Я не могу больше здесь оставаться. Я ненавижу всех вас. Вы такие же, как он.
– Сейчас не могу. Мы потеряем драгоценное время, – спокойно заметил Илья Макаров. – По-моему, вы тоже хотели в них стрелять. Вот только я запретил давать вам оружие.
Сказав это, казалось, командир «Адмирала Макарова» перестал замечать женщину, но на самом деле краем глаза пристально следил за ней.
Каплей Богуш глянул на небо.
– Товарищ командир, уже рассвело, думаю, они вновь поднимут в воздух гидроплан.
– Это неплохо, – не в тон ответил Макаров, – хуже, если это будут военные вертолеты.
И словно в подтверждение слов каплея, послышался далекий нарастающий гул.
– Идет над соседней протокой, – на слух определил Макаров, – значит, развернется и потом пойдет над нами. Свернуть к берегу!
Лодка приняла вправо, замерла под прикрытием нависших над водой деревьев.
– Заглушить двигатель.
В наступившей тишине было слышно, как волны бьют в борт.
– Мы бы могли идти вдоль берега, – предложил Богуш.